Dans ce contexte, le Gouvernement estime s'acquitter pleinement de ses obligations, tant nationales qu'internationales. | UN | وفي هذا السياق، ترى الحكومة أنها تفي تماماً بالتزاماتها الوطنية والدولية على حد سواء. |
L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. | UN | ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية. |
Une gestion rationnelle et transparente est indispensable pour les institutions financières, tant nationales qu'internationales. | UN | والإدارة السليمة والشفافية مطلوبان في المؤسسات المالية الوطنية والدولية. |
En mettant en exergue les dimensions tant nationales qu'internationales du développement, la Déclaration est tout particulièrement pertinente pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبما أن الإعلان يؤكد البعدين الوطني والدولي للتنمية، فلا شك أنه وثيق الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela signifie que le fléau de la corruption doit être combattu par des mesures tant nationales qu'internationales. | UN | هذا يعني أنه يجب بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة آفة الفساد. |
Avec l'approbation de la politique publique et du plan national stratégique, l'État du Guatemala respecte son engagement de progresser dans la mise en œuvre de procédures visant à répondre aux besoins et intérêts des victimes de la traite d'êtres humains et de ne ménager aucun effort de manière générale pour assurer la collaboration la plus vaste possible entre les diverses institutions, tant nationales qu'internationales. | UN | 101 - وباعتماد السياسة العامة وخطتها الاستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تلتزم دولة غواتيمالا بالمضي قُدُما في تنفيذ التدابير الهادفة إلى دعم احتياجات ومصالح ضحايا الاتجار، وببذل أقصى الجهود على نحو شامل، من أجل تحقيق التعاون على أوسع نطاق ممكن بين مختلف المؤسسات، الوطنية منها والدولية. |
h) D'associer dès que c'est possible d'autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et aux communautés hôtes et à la recherche de solutions durables. | UN | (ح) إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المستضيفة وفي البحث عن حلول دائمة. |
Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des procédures de suivi adéquates pour les adoptions tant nationales qu'internationales et de prendre des mesures appropriées pour empêcher les abus en matière d'adoption informelle traditionnelle. | UN | وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي. |
Cette structure a développé un mécanisme de suivi des sources d'informations tant nationales qu'internationales. | UN | وقد أعد هذا الكيان آلية لمتابعة مصادر المعلومات الوطنية والدولية معاً. |
Le plan a été examiné dans différentes instances avec les parties intéressées, tant nationales qu'internationales. | UN | ونوقشت هذه الخطة في العديد من المنتديات مع الجهات الوطنية والدولية المعنية. |
Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. | UN | وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة. |
Les organisations non gouvernementales, tant nationales qu'internationales, jouent un rôle important dans l'effort d'aide et de reconstruction. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على حد سواء، فتؤدي دورا هاما في جهود اﻹغاثة والتعمير. |
L'un des tâches prioritaires des institutions, tant nationales qu'internationales, sera d'assurer de façon continue l'approvisionnement en antibiotiques appropriés. | UN | وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية. |
Ce document énonce les mesures tant nationales qu'internationales qui doivent être prises afin d'éliminer ce phénomène mondial, véritable fléau. | UN | وهذه الوثيقة تنص على الخطوات الوطنية والدولية التي ينبغي اتخاذها للقضاء على هذه اﻵفة العالمية. |
Les responsabilités tant nationales qu'internationales étaient déterminantes pour la création d'un environnement favorable. | UN | والمسؤوليات الوطنية والدولية على حدٍّ سواء حيوية في قيام بيئة تمكينية. |
Monaco se sent parfaitement en osmose avec les dispositions de cet instrument, lesquelles ont inspiré nombre de ses démarches tant nationales qu'internationales. | UN | وتشعر موناكو بأنها في اتساق تام مع أحكام هذا الصك الذي استرشدت به في الكثير من إجراءاتها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il existe une fédération qui regroupe et coordonne les ONG, tant nationales qu'internationales, du secteur de la santé; | UN | ويوفر اتحاد المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة التنسيق على المستويين الوطني والدولي. |
En cette qualité, elle consulte beaucoup les organisations non gouvernementales, aussi bien nationales qu'internationales. | UN | وقالت إنها تستشير في عملها على نطاق واسع المنظمات غير الحكومية على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
5. Demande à nouveau aux gouvernements et aux organisations et institutions économiques et financières, tant nationales qu'internationales, d'apporter un appui financier et matériel accru aux efforts déployés pour relever le niveau d'alphabétisation et réaliser l'éducation pour tous; | UN | " ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
5. Demande à nouveau aux gouvernements et aux organisations et institutions économiques et financières, tant nationales qu'internationales, d'apporter un appui financier et matériel accru aux efforts déployés pour relever le niveau d'alphabétisation et réaliser l'éducation pour tous; | UN | ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
i) D'associer dès que c'est possible d'autres organisations humanitaires et de développement, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes, ainsi que pour la recherche de solutions durables. | UN | (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة. |
Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des procédures de suivi adéquates pour les adoptions tant nationales qu'internationales et de prendre des mesures appropriées pour empêcher les abus en matière d'adoption informelle traditionnelle. | UN | وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي. |
Cela entraîne certaines incidences pour l'action des ONG tant nationales qu'internationales. | UN | وهذا الاقتراح يؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية على حد سواء. |
Le Centre libyen de télédétection, établi en 1999 pour suivre les développements dans ce domaine au plan international, est membre de nombreuses commissions et associations, tant nationales qu'internationales. | UN | والمركز الليبي للاستشعار عن بعد، الذي أنشئ في عام 1999 لمتابعة التطورات الدولية في هذا الميدان، عضو في لجان ورابطات عديدة، وطنية ودولية على حد سواء. |