ويكيبيديا

    "nationales visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية الرامية
        
    • وطنية تهدف
        
    • وطنية ترمي
        
    • الوطنية الهادفة
        
    • الوطنية المتخذة
        
    • الصعيد الوطني ترمي
        
    • الوطنية المبذولة
        
    • الوطنية التي ترمي
        
    • الوطنية التي تهدف
        
    • المحلية الرامية
        
    • وطنية لبلوغ
        
    • وطنية من أجل
        
    • الوطنية الموضوعة
        
    • المحلية الهادفة
        
    • الوطنية للقضاء
        
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître la couverture vaccinale pour les populations et collectivités difficiles à atteindre; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين
    Le Ministère de la santé soutient plusieurs initiatives nationales visant à accroître l'appui aux victimes. UN وتشجع إدارة الصحة عددا من المبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز دعم الضحايا.
    Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية
    L'Autorité palestinienne doit donc être soutenue, pour pouvoir mettre en œuvre des politiques économiques nationales visant à répondre aux besoins créés par la crise. UN ولذلك ينبغي دعم السلطة الفلسطينية من أجل تنفيذ سياسات اقتصادية وطنية تهدف إلى تلبية الاحتياجات الناشئة عن الأزمة.
    Cette campagne fait partie d'un ensemble d'initiatives nationales visant à réaliser l'accès universel à l'éducation. UN وهذه الحملة هي جزء من مجموعة مبادرات وطنية ترمي إلى تعميم التعليم.
    À sa 106e Conférence, elle a organisé une table ronde pour sensibiliser les parlementaires quant à la nature et aux conséquences de ces pratiques et pour recueillir des données, en particulier sur les lois nationales visant à les éradiquer. UN وقد نظم حلقة نقاش عن الموضوع خلال مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي 106، وبهدف زيادة وعي البرلمانيين بشأن طبيعة وآثار هذه الممارسات وجمع بيانات، وخاصة بشأن القوانين الوطنية الهادفة إلى القضاء عليها.
    ● Les campagnes nationales visant à l'élimination des stéréotypes devraient s'intensifier, en particulier sur la question de la violence dans le cercle privé; UN :: ينبغي تكثيف الحملات الوطنية الرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، وبخاصة فيما يتعلق بقضية العنف في البيئة الخاصة.
    Les politiques nationales visant à une plus grande ouverture et à une plus grande exploitation des bienfaits de la mondialisation doivent être tournées vers l'avenir. UN ○ ويجب أن تكون السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق درجة أكبر من الانفتاح وجني فوائد أكبر من العولمة سياسات استشرافية.
    :: Appuyer les interventions nationales visant à améliorer l'accès aux interventions clefs pour les personnes vivant avec le VIH; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تدخلات رئيسية للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître le nombre des patients atteints de tuberculose ayant été traités avec succès; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة أعداد المرضى الذين تحقق شفاؤهم من السل
    :: Appuyer les actions nationales visant à réduire les facteurs de risque concernant la violence et les blessures, et les facteurs de risque nutritionnels; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من عوامل الخطر المرتبطة بالعنف والإصابات وعوامل الخطر التغذوية
    Il s'est enquis des mesures nationales visant à assurer la ratification du Protocole facultatif et des initiatives visant à prévenir la torture. UN واستفسرت بنن عن التدابير الوطنية الرامية إلى ضمان التصديق على البروتوكول الاختياري وعن الجهود المبذولة من أجل منع التعذيب.
    Elle a demandé à la communauté internationale d'assister le Sénégal dans la mise en œuvre de ses stratégies nationales visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناشدت مصر المجتمع الدولي مساعدة السنغال على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces crises ont, de surcroît, mis à mal de toute évidence les politiques nationales visant à réduire les inégalités entre les sexes et autres disparités. UN كما أن هذه الأزمات قوضت بالفعل السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وإلى إنصافهما.
    À cet effet, ils devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques nationales visant à réduire et à éliminer la pollution de l'air, de l'eau et du sol, y compris la pollution par des métaux lourds tels que le plomb provenant de l'essence. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لها أن تضع وتنفذ سياسات وطنية تهدف إلى تقليل تلوث الهواء والمياه والتربة، بما في ذلك تلويثها بالمعادن الثقيلة مثل رصاص البنزين، والقضاء على هذا التلوث.
    D'un côté, les pays en développement se doivent d'arrêter des stratégies nationales visant à atteindre les cibles énoncées dans les OMD. UN من ناحية، يجب على البلدان النامية أن تضع استراتيجيات وطنية ترمي إلى تحقيق الأهداف الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a demandé des renseignements sur l'état d'avancement des consultations nationales visant à incorporer les droits de l'homme dans les programmes des différents niveaux de l'enseignement public. UN وطلب معلومات عن وضع المشاورات الوطنية الهادفة إلى إدماج حقوق الإنسان في مختلف مستويات التعليم العام.
    Il a indiqué que les mesures nationales visant à la réalisation des droits de l'homme sur le terrain étaient des évolutions positives. UN ورحبت إسرائيل بالتدابير الوطنية المتخذة باعتبارها تُجسِّد التقدم في مجال حقوق الإنسان في الواقع العملي.
    " 5. Invite les États Membres à mettre en oeuvre des mesures de contrôle nationales visant à freiner la circulation illicite des petites armes, notamment par l'arrêt de l'exportation illégale de telles armes; " . UN " ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ تدابير رقابة على الصعيد الوطني ترمي إلى تقييد التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة ولاسيما تقييد التصدير غير المشروع لهذه اﻷسلحة؛ "
    ii) L’éducation et la formation doivent elles aussi bénéficier d’un rang élevé de priorité dans les activités nationales visant à renforcer les capacités d’exploitation et de gestion des écotechnologies; UN ' ٢ ' أن التعليم والتدريب يجب أن يكونا أيضا أولويتين رئيسيتين في الجهود الوطنية المبذولة لتطوير تشغيل المهارات التي تسخر للاستفادة من التكنولوجيات السليمة بيئيا واﻹبقاء عليها؛
    Les conseillers examinent aussi les politiques et les législations nationales visant à accroître l'efficacité des activités de R-D, ainsi que les questions relatives aux politiques scientifiques et techniques d'incitation à l'innovation industrielle. UN كذلك يتناول الخبــــراء بالدراسة السياسات والتشريعات الوطنية التي ترمي الـــى زيـــادة فعالية أنشطـــة البحــــث والاستحداث والقضايا ذات الصلة بالسياسة الحكوميــــة المتعلقــــة بالعلم والتكنولوجيا بهدف التشجيع على الابتكــــار فـــي مجال الصناعة.
    En outre, elle a pris part à plusieurs ateliers et initiatives nationales visant à établir des programmes de statistiques de l'environnement dans des pays de diverses régions et aidé les pays à distance en examinant une version préliminaire de leurs répertoires nationaux de statistiques de l'environnement. UN كما شاركت الشعبة في العديد من حلقات العمل والمبادرات الوطنية التي تهدف إلى تزويد البلدان من شتى المناطق ببرامج خاصة بها للإحصاءات البيئية، وقدمت المساعدة إلى البلدان عن بعد من خلال استعراض مسودات خلاصات الإحصاءات البيئية الوطنية.
    Il faudrait que le cadre politique international favorise davantage les politiques nationales visant à réduire la pauvreté. UN 43- وينبغي أن تكون بيئة السياسات الدولية أكثر دعماً للسياسات المحلية الرامية إلى دعم عملية الحد من الفقر.
    2. Réaffirme également qu'il incombe aux gouvernements d'éliminer les barrières et obstacles à la pleine intégration des handicapés dans la société ou de faciliter cette élimination, et appuie les efforts qu'ils déploient pour élaborer des politiques nationales visant des objectifs concrets; UN ٢ - تكرر تأكيد مسؤولية الحكومات عن إزالة أو تيسير إزالة الحواجز والعقبات التي تعترض سبيل اﻹدماج التام للمعوقين في المجتمع، وتؤيد جهود تلك الحكومات في سبيل وضع سياسات وطنية لبلوغ أهداف محددة؛
    Néanmoins, des mesures nationales visant à créer des conditions favorables à des solutions durables sont nécessaires et la Croatie a pris plusieurs mesures dans le domaine du logement et de l'équipement. UN 30 - غير أنه يلزم توفير تدابير وطنية من أجل تهيئة بيئة ملائمة لإيجاد حلول دائمة. وتقوم كرواتيا بتنفيذ عدد من التدابير في مجال الإسكان والبنية التحتية.
    a) Surveiller le contenu et les effets des législations et des politiques nationales visant à lutter contre le racisme et proposer d'éventuelles modifications; UN (أ) رصد محتوى وتأثير التشريعات والسياسات الوطنية الموضوعة لمكافحة التمييز العنصري، وتقديم مقترحات بالتعديلات الممكنة؛
    :: Élaboration de législations types que les pays membres peuvent utiliser pour la rédaction de lois nationales visant à sanctionner pénalement le trafic de migrants et la traite des personnes; UN :: وضع تشريع نموذجي لتستخدمه البلدان الأعضاء في صياغة القوانين المحلية الهادفة إلى تجريم أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص؛
    5. Rappelle également que les gouvernements devraient continuer de s'attacher, au niveau politique le plus élevé, à réaliser les objectifs du Programme d'action, notamment en intégrant le Programme d'action dans les programmes et politiques nationales visant à éliminer la pauvreté; UN 5 - تكرر أيضا تأكيد أنه ينبغي للحكومات أن تواصل الالتزام على أعلى مستوى سياسي بتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق إدماج برنامج العمل في البرامج والسياسات الوطنية للقضاء على الفقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد