Nous sommes témoins d'une vague de nationalisme agressif et de chauvinisme ainsi que d'une lutte visant à retracer les frontières, ce qui pourrait susciter de nouveaux conflits. | UN | فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة. |
Demande que tous les moyens d'action prévus en cas de crise soient pleinement utilisés pour faire échec aux forces destructrices à l'oeuvre dans le nationalisme agressif et l'expansionnisme territorial; | UN | ويدعو إلى استخدام وسائل إدارة اﻷزمات كل الاستخدام للتصدي لقوى القومية العدوانية واﻷطماع التوسعية المدمرة؛ |
La Fédération de Russie juge nécessaire de donner une dimension humaine à ce mécanisme pour lutter contre le nationalisme agressif. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن من الضروري إعادة توجيه آلية البعد الانساني الى وجهة مكافحة النعرة القومية العدوانية. |
Consciente du fait que, à la veille du XXIème siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, | UN | وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تني قوى التعصب القومي العدواني والتطرف الديني واﻹثني تطرح في سياقها تحدّيات جديدة، |
Lorsque le nationalisme agressif devient la politique officielle d'un État, un grave danger plane sur toute l'humanité. | UN | وعندما تتحول القومية العدوانية الى سياسة للدولة فانها تشكل خطرا كبيرا يحيق بالبشرية جمعاء. |
Notant avec inquiétude que les forces du nationalisme agressif, de l'intolérance religieuse et de l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, | UN | وإذ يساورها القلق لأن القومية العدوانية والتعصب الديني، والتطرف الإثني لا تزال تثير تحديات جديدة، |
Le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques sont des fléaux toujours présents. | UN | وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة. |
Le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques sont des fléaux toujours présents. | UN | وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة. |
X. DECLARATION SUR LE nationalisme agressif, LE RACISME, | UN | عاشرا - إعلان بشأن القومية العدوانية والعنصرية والغلو في الوطنية وكره اﻷجانب ومعاداة السامية |
Ceci touchera également les partenaires étrangers de l'Estonie qui ferment les yeux aujourd'hui devant des manifestations de nationalisme agressif dans ce pays et appuient inconsidérément la politique dangereuse de Tallin. | UN | وسيؤثر هذا أيضا على شركاء استونيا الخارجيين الذين ما فتئوا يغضون الطرف اليوم عن مظاهر النزعة القومية العدوانية في ذلك البلد ويدعمون بدون تبصر السياسة الخطرة التي تتبعها تالين. |
Elles déclarent fermement qu'il est inadmissible d'exciter la haine entre les ethnies et les religions ou de prôner le nationalisme agressif et le fanatisme religieux. | UN | وتعلنان رسميا أنه غير مسموح بإثارة الكراهية فيما بين الجماعات الاثنية والدينية أو الترويج للنزعات القومية العدوانية والتعصب الديني. |
Il faut tout faire, pendant qu'il en est encore temps, pour ne pas laisser s'épanouir dans les pays baltes la fleur capiteuse du nationalisme agressif, qui représente pour l'Europe un danger contre lequel la Russie l'a maintes fois mise en garde. | UN | إننا نطالب ببذل كل ما هو ممكن حتى لا تزدهر في منطقة بحر البلطيق نزعات القومية العدوانية التي نبهت روسيا أكثر من مرة إلى ما تشكله من خطر على أوروبا. |
Nous sommes convaincus que l'origine de la crise balkanique actuelle est due à la renaissance du nationalisme agressif, qui brandit la bannière de revendications territoriales annexionnistes. | UN | ونحن على اقتناع بأن أزمة البلقان الراهنة ترجع في صميمها إلى انبعاث الروح القومية العدوانية التي ترفع لواء التوسع الاقليمي. |
L'orateur a également souligné que rien ne pouvait justifier le nationalisme agressif qui se manifestait par le terrorisme ni les atteintes à l'intégrité territoriale d'un pays, à son indépendance politique et à l'inviolabilité des frontières nationales. | UN | وشدد أيضا على أن القومية العدوانية التي تتخذ شكل الإرهاب لا يمكن تبريرها أبدا وإنها لا تشكل عذرا للتعدّي على السلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي وحرمة حدود الدول. |
20. Le terrorisme, le nationalisme agressif et le séparatisme sont des dangers réels pour la démocratie, les droits de l'homme et le développement. | UN | ٢٠ - وأردف يقول إن اﻹرهاب والنزعة القومية العدوانية والنزعة الانفصالية تشكل جميعها خطرا حقيقيا على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Attisée par la haine ethnique, et sous couvert d'idéologies différentes, la politique de nationalisme agressif a eu pour conséquence, à maintes et maintes reprises, de dévaster la région. | UN | وأدت السياسة القائمة على النزعة القومية العدوانية التي كانت تذكيها الكراهية العرقية تحت ستار أيديولوجيات مختلفة، الى تخريب المنطقــة مرة تلـــو اﻷخرى. |
— Coopération dans l'action préventive et la lutte contre le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et le nettoyage ethnique | UN | - التعاون في منع ومكافحة النزعات القومية العدوانية والعنصرية والشوفينية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتطهير العرقي |
Dans le même temps, les événements dans l'ancienne Yougoslavie, en Abkhazie et au Karabakh ont révélé un véritable abîme de barbarie et la nouvelle menace importante que représente le nationalisme agressif. | UN | وفي الوقت ذاته، إن التطورات في يوغوسلافيا السابقة وفي أبخازيا وكاراباخ قد كشفت أيضا عن اﻷعمال الحقيقية للهمجية والتهديد الجديد الكبير المتمثل بالقومية العدوانية. |
Tout en encourageant un nationalisme agressif et exclusif, l'Azerbaïdjan incite de manière flagrante à la haine ethnique contre la population du Haut-Karabakh, tandis qu'il ne cesse de proclamer qu'il peut vivre avec elle dans la paix et l'harmonie. | UN | إن أذريبجان، بدعوتها الى قومية عدوانية نافية للغير، إنما تشجع وتحرض بشكل فاضح على الكراهية العرقية تجاه سكان ناغورنو كاراباخ الذين تزعم بصورة مستمرة أنها تستطيع العيش معهم بسلام ووفاق. |