Les mouvements séparatistes nationalistes sont souvent utilisés pour atteindre ces fins. | UN | وتستخدم الحركات القومية الانفصالية عادة كوسيلة لتحقيق هذه الغايات. |
Le multipartisme s'est développé mais les partis nationalistes continuent de dominer la scène politique dans les municipalités à majorité croate ou serbe. | UN | وقد تحسنت التعددية الحزبية، إلا أن الأحزاب القومية لا تزال لها السيطرة في البلديات ذات الأغلبية الكرواتية أو الصربية. |
Par ailleurs, les revendications violemment nationalistes ont réapparu ainsi que d'anciens antagonismes qui semblaient oubliés, ce qui a mené à l'éclatement inattendu de conflits qui menacent la cohésion interne des Etats et la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن ناحية أخرى بدأت المطالبات القومية العنيفة في الظهور وطفت على السطح مرة أخرى خصومات قديمة تصورنا أنها نسيت، وأدى ذلك إلى نشوب صراعات غير متوقعة تهدد التماسك الداخلي للدول والسلم واﻷمن الدوليين. |
En 1954, quatre nationalistes tirèrent sur le Congrès des États-Unis, exigeant l'indépendance de Porto Rico. | UN | وفي عام ١٩٥٤، أطلق أربعة من القوميين النار على كونغرس الولايات المتحدة، مطالبين باستقلال بورتوريكو. |
Parmi les nationalistes cinghalais des zones urbaines des extrémistes attaquaient la population tamoule dont ils détruisaient les biens. | UN | فهجمت عناصر متطرفة من القوميين السنهاليين في المناطق المدنية على السكان التاميل ودمرت ممتلكاتهم. |
Mais d'un autre côté, cela ne prévient pas toujours une recrudescence d'activité de la part de ceux qui nourrissent des aspirations séparatistes et nationalistes. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يحول هذا دوما دون زيادة أنشطة الذين يحملون تطلعات انفصالية أو قومية. |
Pendant toute cette période, les nationalistes serbes ont mené une campagne de génocide avec le plein appui de la Serbie et Monténégro. | UN | وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود. |
Toute l'humanité a été choquée par la brutalité des conflits nationalistes et ethniques qui font rage partout dans le monde. | UN | إن البشرية بأسرها تشعر بالاشمئزاز إزاء ضراوة الصراعات القومية واﻹثنية التي تحتدم في شتى أنحاء العالم اليوم. |
L'intégration régionale ne peut en effet qu'atténuer les frustrations et les angoisses collectives qui nourrissent les mouvements nationalistes. | UN | والواقع أن التكامل اﻹقليمي يمكن أن يساعد في احتواء مشاعر اﻹحباط والقلق التي تشعل نيران الحركات القومية. |
De tels éléments estiment que l'effondrement des dictatures communistes dans les Balkans a créé un vide qu'ils doivent exploiter en vue de réaliser leurs ambitions nationalistes. | UN | فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية. |
S'il y réussit, l'expert prédit des défections dans les rangs des forces d'opposition, en particulier des éléments nationalistes parmi les radicaux. | UN | وإذا ما نجحت في ذلك، يتوقع الخبير أن تظهر انشقاقات في صفوف المعارضة، ولا سيما بين العناصر القومية في الجماعات المتشددة. |
Cette ancienne zone d'affrontements nationalistes est devenue une zone où la culture du dialogue et de l'entente s'enracine. | UN | لقد تحولت منطقة التصادمات القومية في السابق إلى منطقة تنبت فيها جذور ثقافة الحوار والتفاهم. |
Les médias sont désormais plus crédibles, moins partiaux, plus indépendants et moins nationalistes. | UN | واﻵن أصبحت وسائل اﻹعلام أكثر مصداقية وأقل تحيزا، وأشد استقلالا وأقل تمسكا بالنزعة القومية. |
Cet État a été dissous en 1991 et 1992, après que les projets et les forces hégémonistes et nationalistes eurent prévalu. | UN | ثم تفككت هذه الدولة في الفترة بين عامي 1991 و 1992 بعد أن دانت الغلبة للمشاريع والقوى القومية التوسعية. |
Les sentiments nationalistes extrémistes ont été exploités pour faire naître le racisme et la discrimination raciale et y inciter, souvent en violation du droit local et des normes internationales. | UN | القومية استُغلت المشاريع القومية المتطرفة لايجاد العنصرية والتمييز العنصري والحض عليهما، وهو ما يجري كثيراً على نحو فيه انتهاك للقانون المحلي والقواعد الدولية. |
4 sénateurs, membres du Groupe parlementaire des sénateurs nationalistes basques | UN | له أربعة أعضاء في مجلس الشيوخ، يدخلون ضمن المجموعة البرلمانية لأعضاء مجلس الشيوخ القوميين الباسكيين. |
Pendant la Première Guerre mondiale, l'Allemagne avait fourni des armes aux nationalistes irlandais qui combattaient le pouvoir britannique. | UN | وخلال الحرب العالمية الأولى، قدمت ألمانيا الأسلحة إلى القوميين الأيرلنديين الذين كانوا يحاربون الحكم البريطاني. |
Lorsque la région a été découpée en plusieurs pays au lendemain de la Première Guerre mondiale, le Liban a été créé à partir de ce que bon nombre de nationalistes arabes ont considéré comme une partie du territoire revenant de droit à la République arabe syrienne. | UN | وحين أُسس البلدان في أعقاب الحرب العالمية الأولى، أنشئ لبنان مما يعتبره الكثير من القوميين العرب، عن حق، جزءا من سورية. |
Les nationalistes arméniens ne renoncèrent pourtant pas à l'idée d'un rattachement de la région du Haut—Karabakh, soulevant à maintes reprises cette question. | UN | غير أن القوميين اﻷرمن لم يتخلوا مطلقاً عن فكرة الاستيلاء على ذلك اﻹقليم، وأثاروا هذه المسألة في مناسبات كثيرة. |
Toutefois, dans des régions précédemment soumises à une forte influence d'une superpuissance, on a assisté à une recrudescence de sentiments nationalistes et de tensions ethniques prononcés qui ont entraîné des conflits et de nouveaux déplacements. | UN | ومع ذلك فقد نشطت من جديد، في مناطق كانت فيما مضى خاضعة لنفوذ قوي للقوى العظمى، نعرات قومية صريحة وتوترات إثنية أدت إلى الصراع وإلى المزيد من حالات التشريد. |
La notion même de crime organisé utilisé comme moyen pour favoriser des exigences politiques est née parmi les nationalistes arméniens, à la fin du XIXe siècle. | UN | إن فكرة استخدام الجريمة المنظمة كوسيلة لتحقيق مطالب سياسية في حد ذاتها قد أوجدها القوميون الأرمن في نهاية القرن التاسع عشر. |
Il s'agissait entre autres nationalistes à l'époque de M. Nelson Mandela, de Walter Sisulu et de Sobukwe. | UN | وفــــي ذلك الوقت، كان هؤلاء الوطنيون يضمون نيلسون مانديلا، ووالتر سيسولو وسوبوكوى. |
Le 28 octobre 1928, des nationalistes indonésiens ont prononcé le Serment de la jeunesse, < < Sumpah Pemuda > > , proclamant trois idéaux: une nation, l'Indonésie; une patrie, l'Indonésie; une langue commune, l'indonésien. | UN | وأعلن قوميون إندونيسيون في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1928 تعهد الشباب " Sumpah Pemuda " الذي أعلن عن ثلاثة مثل عليا: أمة واحدة، ووطن واحد، ولغة واحدة: إندونيسيا. |
Dans le cadre du conflit entre Ossètes et Ingouches, les autorités russes s'efforcent de contrecarrer les tendances irresponsables manifestées par les personnes qui attisent l'hostilité nationale, excitent les extrémismes nationalistes et exacerbent les tensions dans les zones sous état d'urgence (voir les chapitres se rapportant aux articles premier, 4 et 20 du Pacte). | UN | وفي سياق النزاع بين الاوسيتانيين والانجوش، تعمل السلطات الروسية على احتواء الاتجاهات التي تمكن اﻷفراد الذين يحرضون على التفرقة بين الشعوب ويولدون التطرف القومي والتوتر، في المنطقة التي تخضع لحالة الطوارئ، بقصد التهرب من المسؤولية )انظر أيضا فيما يتعلق بالمواد ١ و٤ و٠١ من العهد(. |
Les nationalistes ont la solution au problème de l'opium : | Open Subtitles | سمعتُاليوم، وجد القوميّيون حلاً لمشكة الأفيون |
Vous étiez à Belfast. Je sais que vous avez brisé quelques nationalistes. | Open Subtitles | "كنت في "بيل فاست قيل لي أنك حرحت قلوب بعض الثوار الايرلنديين |
Il a, semble-t-il, été tué pour des motifs nationalistes. | UN | ولربما يكون قد قتل ﻷسباب وطنية. |
c'est le tout dernier épisode d'une flambée d'assassinat résultant de la rupture des négociations entre "unionistes" et "nationalistes".. | Open Subtitles | تعد هذه العملية الأخيرة من العديد من حالات القتل منذ أن توقفت محادثات السلام بين الإتحاديين والقوميين |
Non, nous sommes des nationalistes. | Open Subtitles | ما نحن عليه هو اننا وطنيون |
Dmitri N., de Kharkiv, a été le témoin de l'agression d'une jeune femme, qui a été battue dans la rue par des nationalistes radicaux pour avoir parlé russe dans son téléphone portable. | UN | من خاركيف شاهدا على ضرب متطرفين قوميين شابة في الشارع لأنها تحدثت بالروسية على هاتفها المحمول. |
En Europe, des mouvements nationalistes extrémistes préconisent et encouragent la discrimination politique et économique, ainsi que l'exclusion sociale. | UN | والحركات الوطنية المتطرفة في أوروبا تدعو إلى التمييز السياسي والاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتعمل على تعزيزه. |
Elle semble, notamment, avoir convenu de dire avec la Commission rhodésienne que les autres témoins africains qui affirment avoir vu un autre avion au voisinage du DC6 voulaient, pour des raisons nationalistes, jeter l'opprobre ou le discrédit sur le Gouvernement fédéral. | UN | ويبدو في جملة أمور أن اللجنة المذكورة اعتمدت وجهة نظر اللجنة الروديسية بشأن الشاهدين الأفريقيين اللذين ادعيا أنهما رأيَا طائرة أخرى قرب الطائرة DC6، إذ رأت اللجنة الروديسية أنهما يسعيان بدوافع وطنية إلى إحراج الحكومة الاتحادية أو النيل من مصداقيتها. |