ويكيبيديا

    "nationaux afin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية من أجل
        
    • الوطنية بغية
        
    • المحلية من أجل
        
    • وطنية بهدف
        
    • الوطنيين على
        
    • الوطنية بغرض
        
    • الوطنية بهدف
        
    Il demeure indispensable d’appuyer les organismes nationaux afin de faciliter la mise en oeuvre effective de cette formule. UN ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي.
    Il demeure indispensable d’appuyer les organismes nationaux afin de faciliter la mise en oeuvre effective de l’approche-programme. UN ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي.
    Pour appliquer ces stratégies, il faudra coopérer plus étroitement avec les comités nationaux afin de soutenir les appels de fonds auprès des gouvernements, et il faudra que les bureaux régionaux jouent un rôle plus important, en particulier en ce qui concerne le financement supplémentaire. UN وهذه الاستراتيجيات سوف تتطلب مزيدا من التعاون مع اللجان الوطنية من أجل دعم عملية جمع اﻷموال الحكومية، كما أنها ستستدعي اضطلاع المكاتب الميدانية بدور أكبر حجما، وخاصة فيما يتصل بالتمويل التكميلي.
    Tous les membres du CAC engagent leurs secrétariats respectifs à coopérer efficacement entre eux et avec leurs homologues nationaux afin de permettre au système des Nations Unies de faire face de manière cohérente et efficace à ce problème extrêmement pressant. UN وتجند جميع المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية أماناتها ﻹقامة تعاون فعال فيما بينها ومع نظيراتها الوطنية بغية تحقيق الاتساق والكفاءة في منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي المُلح إلى أبعد حد.
    Une action reposant sur un mécanisme de financement local lancée au Ghana, en Indonésie, en République-Unie de Tanzanie et au Sri Lanka propose de meilleures conditions de crédit et un appui technique aux communautés et aux établissements financiers nationaux afin de stimuler l'investissement privé dans le logement et dans les services de base pour les populations mal dotées. UN وثمة نهج قائم على المرافق المالية المحلية يجري اتباعه في إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا وغانا وهو يتيح تعزيزات ائتمانية ودعم تقني لفائدة المجتمعات والمؤسسات المالية المحلية من أجل حفز الاستثمارات الخاصة في السكن والخدمات الأساسية للفئات السكانية التي لا تحظى بما يكفي من الخدمات.
    Trente pays d'Afrique préparent des ateliers nationaux afin de concrétiser les recommandations du Forum par des programmes au niveau national. UN ويزمع ثلاثون بلدا أفريقيا تنظيم حلقات عمل وطنية بهدف ترجمة توصيات المنتدى إلى برامج ملموسة على الصعيد القطري.
    Le PNUD doit poursuivre ses efforts afin d'améliorer ses résultats en matière de changement et travailler en interne ainsi qu'avec les partenaires nationaux afin de renforcer son attention et ses capacités autour des priorités stratégiques, et d'accroître ainsi son impact. UN إذ يتوجب على البرنامج الإنمائي أن يواصل مساعيه الرامية إلى رفع مستوى نتائجه من أجل التغير التحويلي والعمل على الصعيد المؤسسي ومع الشركاء الوطنيين على زيادة تركيزه وقدراته حول الأولويات الاستراتيجية التي تزيد من أثر إسهاماته.
    :: Regrouper les résultats nationaux afin de calculer les indices de parité de pouvoir d'achat puis les appliquer à la ventilation des dépenses dans le cadre du PIB, afin de calculer les indicateurs du volume; UN :: القيام بتجميع النتائج الوطنية بغرض حساب مؤشرات تعادل القوة الشرائية، ومن ثم تطبيقها على توزيع نفقات الناتج المحلي الإجمالي لاستعمالها في طرق قياس الحجم
    Il faut également établir une collaboration active avec les centres de liaison nationaux afin de relever des exemples de réussite à partir desquels on peut déduire des indicateurs. UN :: وهناك حاجة أيضاً لتفاعل إيجابي مع مراكز التنسيق الوطنية من أجل تقييم استمرار الأعمال الناجحة التي تستنبط منها المؤشرات.
    :: Compilation, publication et diffusion d'informations à propos de l'ONU au moyen de sites Web, de la radio et de la presse écrite à l'appui des organes électoraux nationaux, afin de garantir la tenue d'élections paisibles et équitables UN :: تجميع معلومات الأمم المتحدة ونشرها وتوزيعها عن طريق مواقع الإنترنت والإذاعة ووسائط الإعلام المطبوعة دعما للهيئات الانتخابية الوطنية من أجل كفالة إجراء انتخابات سلمية وعادلة
    iii) Le portail devra être économique et respecter les modèles d'activités nationaux afin de ne pas peser sur les ressources existantes, surtout compte tenu des impératifs liés à la mise en place d'un système de grande envergure; UN ' 3` يجب أن يكون النظام فعّالاً من حيث التكلفة وأن يحترم نماذج الأعمال الوطنية من أجل تجنب استنفاد الموارد المتاحة، ولا سيما في سياق اقتضاء نشر نظام أوسع؛
    C'est dans ce contexte que nous demandons à la communauté internationale de fournir les ressources financières additionnelles nécessaires et une assistance technique pour compléter les efforts nationaux afin de lutter contre la désertification et la sécheresse, préserver les écosystèmes et prévenir de nouvelles dégradations de l'environnement, en particulier en Afrique. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإننا ندعو المجتمع الدولي ﻷن يوفر الموارد المالية اﻹضافية والمساعدة التكنولوجية اللازمة لتكملة الجهود الوطنية من أجل مكافحة التصحر والجفاف، والمحافظة على النظام اﻹيكولوجي، ومنع زيادة التردي البيئي، خصوصا في افريقيا.
    Le Consensus de Dakar a également lancé une nouvelle initiative destinée à lutter contre la baisse des revenus que connaissent les pays africains depuis 10 ans, en mobilisant les ressources des donateurs et des gouvernements et en mettant l'accent sur la restructuration des budgets nationaux afin de consacrer davantage de ressources à la survie et au développement de l'enfant. UN وتوافق اﻵراء، الذي تحقق في داكار، قد شرع أيضا في جهد جديد يتصل بمقاومة عقد يتسم بهبوط اﻹيرادات بافريقيا، وذلك من خلال تعبئة موارد المانحين والحكومات، مع التشديد على إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية من أجل اﻹفراج عن مزيد من اﻷموال من أجل بقاء الطفل ونمائه.
    Le Mécanisme résiduel s'emploiera notamment à renvoyer certaines des affaires actuellement en souffrance dans les Tribunaux devant des tribunaux nationaux afin de traduire en justice les accusés de haut rang toujours en fuite, de préserver les documents archivés et d'en assurer l'accès et de garantir la poursuite de la protection des victimes et des témoins. UN ومن بين الأهداف الأخرى، ستسعى آلية تصريف الأعمال المتبقية إلى تحويل القضايا المعروضة حاليا على المحكمتين إلى المحاكم الوطنية من أجل محاكمة كبار المتهمين الذين ما زالوا فارين، وكذلك للحفاظ على مواد المحفوظات وكفالة الوصول إليها وضمان استمرار حماية الضحايا والشهود.
    Les États Membres sont également encouragés à promouvoir et incorporer les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans les législations, politiques et programmes nationaux, afin de tenir compte des besoins et des droits des personnes déplacées par les catastrophes. UN 78 - ويتعين تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي وإدماجها في التشريعات السياسات والبرامج الوطنية من أجل استيفاء احتياجات المشردين بسبب الكوارث وإعمال حقوقهم.
    iii) Participation à des projets spatiaux nationaux afin de stimuler la recherche et d’obtenir une synergie également dans des domaines qui ne concernent pas directement les activités spatiales; UN `٣` المشاركة في المشاريع الفضائية الوطنية بغية حفز التفكير الابتكاري وتحقيق التضافر ، كذلك في المجالات التي لا تتصل باﻷنشطة الفضائية اتصالا مباشرا ؛
    Au cours des prochains mois, le Bureau du Procureur continuera de donner la priorité au transfert d'informations et de compétences aux parquets nationaux afin de les seconder dans la tâche considérable qui les attend. UN وسيواصل مكتب المدعي العام في الأشهر المقبلة إعطاء الأولوية لنقل المعلومات والخبرات إلى السلطات القضائية الوطنية بغية مساعدتها فيما ينتظرها من أعمال هامة. الضميمة الأولى
    Toujours au niveau international, les organisations non gouvernementales menant une action de plaidoyer cherchent à influer sur les réseaux mondiaux de communication et les médias nationaux afin de mieux sensibiliser l’opinion aux questions de santé en matière de reproduction. UN ٢٦ - وتنشط المنظمات غير الحكومية الدعوية على الصعيد الدولي أيضا في التأثير على شبكات الاتصال العالمية ووسائط اﻹعلام الوطنية بغية زيادة الوعي بمسائل الصحة اﻹنجابية.
    Des mécanismes de financement locaux, mis en place au Ghana, en Indonésie, en République-Unie de Tanzanie et à Sri Lanka, proposent de meilleures conditions de crédit et un appui technique aux communautés et aux établissements financiers nationaux afin de stimuler l'investissement privé dans le logement et dans les services de base pour les populations mal desservies. UN وتقدم مرافق التمويل المحلي المنشأة في إندونيسيا وجمهورية تـنـزانيا المتحدة وسري لانكا وغانا تعزيزات ائتمانية ودعماً تقنياً للمجتمعات والمؤسسات المالية المحلية من أجل حفز الاستثمارات الخاصة في مجالات الإسكان والخدمات الأساسية للفئات السكانية التي لا تحظى بما يكفي من الخدمات.
    Des initiatives devraient être entreprises dans autant de pays que possible pour créer des groupes de travail et des comités nationaux afin de renforcer la participation des organisations non gouvernementales. UN وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية.
    e) Renforcer les capacités des partenaires nationaux afin de maîtriser les processus de mobilisation des ressources efficacement, y compris les processus budgétaires nationaux ; UN (ه) بناء قدرة النظراء الوطنيين على تسيير عمليات تعبئة الموارد تسييراً فعالاً، بما في ذلك العمليات الوطنية المتعلقة بالميزانية؛
    58. Le PRÉSIDENT croit comprendre que la Conférence souhaite que les participants à la réunion d'experts de 2009 continuent d'examiner le mécanisme d'établissement des rapports nationaux afin de formuler des recommandations à ce sujet à l'intention de la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V. UN 58- الرئيس: قال إنه يقدّر أن المؤتمر يود أن يواصل المشاركون في اجتماع الخبراء لعام 2009 بحث آلية إعداد التقارير الوطنية بغرض تقديم توصيات بخصوص هذا الموضوع إلى المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس.
    Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. UN ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد