La CEPALC et le SELA ont mis en oeuvre un projet visant à promouvoir l'intégration des interlocuteurs nationaux chargés de la coopération technique entre pays en développement (CTPD) au réseau Internet. | UN | 6 - وأعدت اللجنة والمنظومة الاقتصادية مشروعا مشتركا يستهدف النهوض بإدماج جهات التنسيق الوطنية المسؤولة عن التعاون التقني بين البلدين في مجال التنمية في شبكة الإنترنت. |
Enfin, le représentant du Bélarus se félicite de l'action menée par le HCR et son bureau de Minsk qui apporte une aide matérielle et fournit des services consultatifs ou juridiques aux organismes nationaux chargés de la question des réfugiés. | UN | وفي الختام، اعترف ممثل بيلاروس مع التقدير بأعمال المفوضية ومكتبها في منسك الذي يقدم المساعدة المادية والخدمات الاستشارية والقانونية لﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن مسألة اللاجئين. |
À l'heure actuelle, les organismes nationaux chargés de la collecte et de la diffusion de statistiques sur les drogues varient en fonction des pays et des régions. | UN | 39 - في الوقت الراهن، تختلف المؤسسات الوطنية المسؤولة عن جمع إحصاءات المخدرات ونشرها باختلاف البلد والمنطقة. |
À ce jour, 41 pays africains ont signé ou ratifié la Convention de 2005 des Nations Unies contre la corruption, mais peu de pays ont accordé des ressources et des pouvoirs significatifs aux organes nationaux chargés de la combattre. | UN | وحتى الآن، وقّع 41 بلدا أفريقيا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لعام 2005 أو صادق عليها، وإن كانت قلة من هذه البلدان هي التي منحت سلطات وموارد مجدية للهيئات الوطنية المكلفة بمكافحته. |
L'objectif de ce séminaire était de promouvoir une meilleure compréhension du système international de promotion et de protection des droits de l'homme et d'accroître l'expérience des fonctionnaires nationaux chargés de la rédaction et de la présentation des rapports périodiques. | UN | وكان الغرض من هذه الحلقة المساعدة على فهم أفضل للنظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الانسان وتنمية خبرة الموظفين الوطنيين المكلفين بصياغة التقارير الدورة وعرضها. |
Ils ont reconnu qu'il était nécessaire de renforcer la coopération internationale et régionale dans ce domaine et de resserrer les liens entre les organismes nationaux chargés de la gestion de l'eau et les organisations spatiales. | UN | وسلّم المشاركون بضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال، وكذلك تعزيز الروابط بين المنظمات الوطنية المسؤولة عن إدارة المياه والمنظمات ذات الصلة بمجال الفضاء. |
Recommande que les organismes ou institutions nationaux chargés de la mise en place d'une infrastructure de données géospatiales s'efforcent d'obtenir que de hauts fonctionnaires participent à ce projet. | UN | يوصي بأن تقوم المنظمات أو الوكالات الوطنية المسؤولة عن تنمية الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في الدول الأعضاء ببذل الجهود من أجل إشراك مسؤولين تنفيذيين رفيعي المستوى في المشروع. |
Des efforts doivent aussi être faits pour renforcer les organismes nationaux chargés de la mise en oeuvre des mesures tendant à prévenir et à atténuer les risques de catastrophes et pour assurer une coordination efficace aux niveaux régional, national et local. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لتعزيز الهيئات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ الإجراءات المتخذة لمنع المخاطر والكوارث وتخفيف أثرها، وضمان وجود تنسيق فعال على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي. |
Elle envisage à cet effet de leur transmettre une demande formelle d'assistance technique pour le renforcement des capacités des cadres nationaux chargés de la rédaction des rapports. | UN | ولذلك، فإنها تعتزم إحالة طلب رسمي للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرات كوادرها الوطنية المسؤولة عن إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المذكورة. |
Le personnel de UN-SPIDER a également travaillé avec les organismes nationaux chargés de la prévention des catastrophes et des interventions d'urgence du Belize, d'El Salvador et du Mexique. | UN | وهم يتعاونون أيضاً مع الوكالات الوطنية المسؤولة عن إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في بليز والسلفادور والمكسيك. |
156. Dans le cadre de son mandat et conformément à la méthodologie signalée, le Bureau, au cours de la période considérée dans le présent rapport, a renforcé le dialogue qu'il entretient avec les plus hauts représentants des organismes nationaux chargés de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | 156- وأثناء الفترة التي يشملها التقرير، قام المكتب، بموجب اختصاصات ولايته ووفقاً للنهج المشار إليه أعلاه بتكثيف حواره مع كبار ممثلي المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Les données synoptiques du projet MERCATOR (surveillance continue des écosystèmes par la télédétection et la cartographie des régions tropicales d'Afrique) sont utilisées par les systèmes d'alerte rapide et les services nationaux chargés de la gestion des ressources naturelles. | UN | وتقوم أنظمة اﻹنذار المبكر والدوائر الوطنية المسؤولة عن إدارة الموارد الطبيعية باستخدم البيانات الشاملة الموفرة من مشروع رصد النظم الايكولوجية بواسطة الاستشعار من بُعد ورسم خرائط المناطق المدارية الافريقية. |
i) Accessibilité physique: les tribunaux et les organismes nationaux chargés de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être à la disposition de toutes les catégories de la société, notamment des auteurs handicapés; | UN | `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛ |
Les organisations internationales et les organismes nationaux chargés de la protection des forêts et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de conservation ont élaboré toute une gamme d'approches et de méthodes permettant d'évaluer l'efficacité de la gestion des aires protégées. | UN | 66 - وقد وضعت المنظمات الدولية والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية الغابات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحفظ طائفة من النهج والمنهجيات لتقييم فعالية إدارة المناطق المحمية. |
i) Accessibilité physique: les tribunaux et les organismes nationaux chargés de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être à la disposition de toutes les catégories de la société, notamment des auteurs handicapés; | UN | `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛ |
i) Accessibilité physique: les tribunaux et les organismes nationaux chargés de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être à la disposition de toutes les catégories de la société, notamment des auteurs handicapés; | UN | `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛ |
i) Accessibilité physique: les tribunaux et les organismes nationaux chargés de la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être à la disposition de toutes les catégories de la société, notamment des auteurs handicapés; | UN | `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛ |
6. Poursuivre les efforts pour renforcer les rôles, les fonctions et les capacités des institutions et mécanismes nationaux chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le système de droit de la charia (Malaisie); | UN | 6- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الأدوار والمهام والقدرات الموجودة لدى المؤسسات والآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك نظام قانون الشريعة (ماليزيا)؛ |
Le Comité a demandé aux pays membres de communiquer au Secrétariat les coordonnées des points focaux nationaux chargés de la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères. | UN | وطلبت اللجنة إلى البلدان الأعضاء إبلاغ الأمانة المعلومات اللازمة للاتصال بمراكز التنسيق الوطنية المكلفة بمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة وتداولها غير المشروع. |
Se fondant sur une enquête par questionnaire, des rapports de séminaires régionaux et les sites Web officiels des bureaux nationaux chargés de la comptabilité nationale, la CEPALC estime que 22 pays de la région ont fait des progrès satisfaisants en ce qui concerne l'adoption de la version de 1993 du Système de comptabilité nationale. | UN | وبناء على استبيان استقصائي وتقارير مقدمة بشأن حلقات دراسية إقليمية ومضمون المواقع الشبكية الرسمية للمكاتب الوطنية المكلفة بالحسابات القومية، تقدر اللجنة أن 22 من بلدان المنطقة أحرزت تقدما مرضيا نحو اعتماد صيغة 1993 من نظام الحسابات القومية. |
À cet effet, elle envisage de transmettre une demande formelle d'assistance technique pour le renforcement des capacités des cadres nationaux chargés de la rédaction des rapports aux organes des traités. | UN | ولهذا الغرض، فهي تعتزم إحالة طلب رسمي للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرات المديرين الوطنيين المكلفين بإعداد التقارير الموجهة إلى هيئات المعاهدات. |