Des politiques et des plans nationaux complets de développement des services devaient être élaborés et appliqués. | UN | وينبغي وضع وتنفيذ سياسات وخطط وطنية شاملة في مجال تطوير الخدمات. |
Pour que cette résolution soit appliquée avec succès, il est important que les États soumettent des rapports nationaux complets. | UN | ولتنفيذ هذا القرار بنجاح، من المهم أن تقدم الدول تقارير وطنية شاملة. |
Le Rwanda, l'Ouganda et le Zimbabwe ont mis en place des politiques ou des plans d'action nationaux complets. | UN | واستطاعت كل من رواندا وأوغندا وزمبابوي وضع سياسات وخطط عمل وطنية شاملة. |
Des systèmes de protection nationaux complets et axés sur les droits de l'enfant; | UN | أنظمة حماية وطنية شاملة تركز على حقوق الطفل؛ |
Ces réseaux régionaux ont aidé 70 pays à établir des bilans nationaux complets de la santé publique. | UN | وساعدت الشبكات الإقليمية 70 بلدا في إنشاء حسابات صحية وطنية كاملة. |
Trente États membres de la CEE ont indiqué qu'ils appliquaient ou étaient en train d'élaborer des programmes nationaux complets afin de faire face au vieillissement de la population. | UN | وأفادت ثلاثون من الدول الأعضاء في اللجنة أن لديها برامج وطنية شاملة ذات صلة بالشيخوخة أو أنها بصدد اعتماد تلك البرامج. |
i) Recommande l'adoption de plans d'action nationaux complets, fondés sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour renforcer la protection des migrants. | UN | (ح) يوصي باعتماد خطط عمل وطنية شاملة تستند إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان، لتعزيز حماية المهاجرين. |
Notant avec satisfaction le grand nombre d'activités menées par les États pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en promulguant des lois relatives aux actes de violence à l'égard des femmes, ou en modifiant celles qui existent déjà, et en adoptant des plans d'action nationaux complets pour combattre cette violence, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لاضطلاع الدول بعدد كبير من الأنشطة الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، مثل سن تشريعات بشأن أعمال العنف ضد المرأة أو تعديل القائم منها واعتماد خطط عمل وطنية شاملة لمكافحة هذا العنف، |
d) Il fallait mettre en place, en matière de précurseurs, des cadres réglementaires nationaux complets qui fassent intervenir toutes les parties concernées afin de prévenir le détournement et le trafic de précurseurs. | UN | (د) هناك حاجة إلى وضع أطر تنظيمية وطنية شاملة بخصوص الكيمياويات السليفة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل منع تسريب الكيمياويات السليفة والاتجار بها. |
L'une des principales tâches dont les États parties doivent s'acquitter au titre des obligations qui découlent de l'article 4 consiste à mettre au point des plans stratégiques nationaux complets prévoyant des méthodes de réouverture adéquates, efficaces et adaptées au contexte. | UN | 46 - من التحديات المطروحة على الدول الأطراف فيما يخص الالتزامات المبينة في المادة 4 وضع خطط استراتيجية وطنية شاملة تحدد أساليب لإبراء الأراضي تكون فعالة وملائمة ومراعية للسياق. |
Encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à élaborer, s'il y a lieu, des plans d'action nationaux complets pour prévenir et combattre le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, y compris pour prévenir la violence armée, et à les intégrer dans des programmes nationaux de sécurité et de développement, notamment dans des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | تشجيع الدول التي لم تقم بعد بوضع خطط عمل وطنية شاملة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته، بما في ذلك منع العنف المسلح، وبإدماج تلك الخطط في إطاري الأمن والتنمية الوطنيين، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر، على أن تقوم بذلك عند الاقتضاء. |
Entre autres activités et projets financés dans ce domaine, on peut citer les initiatives parrainées par l'ONU pour que des programmes nationaux complets soient formulés afin de renforcer la capacité des femmes et des filles de participer au développement social, économique et politique de leurs pays et de leurs communautés. | UN | وتتضمن المشاريع والأنشطة الممولة في هذا المجال الجهود المدعومة من الأمم المتحدة لوضع خطط وطنية شاملة تهدف إلى تنمية قدرات المرأة والفتاة على المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلدانهن ومجتمعاتهن المحلية. |
L'Initiative repose sur un engagement mutuel : les pays partenaires s'engagent à accorder la priorité à l'enseignement primaire en élaborant des plans éducatifs nationaux complets, et les partenaires de développement s'engagent à leur apporter une assistance technique et financière supplémentaire, de manière coordonnée, transparente et prévisible. | UN | وتقوم مبادرة المسار السريع على الالتزام المتبادل حيث تمنح البلدان الشريكة التعليم الابتدائي الأولوية عن طريق وضع خطط تعليم وطنية شاملة ويقدم شركاء التنمية المساعدة التقنية والمالية المنسقة الإضافية بطريقة شفافة يمكن التنبؤ بها. |
Notant avec satisfaction le grand nombre d'activités menées par les États pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en promulguant des lois relatives aux actes de violence à l'égard des femmes, ou en modifiant celles qui existent déjà, et en adoptant des plans d'action nationaux complets pour combattre cette violence, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لاضطلاع الدول بعدد كبير من الأنشطة من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، مثل سن تشريعات تتصل بأعمال العنف ضد المرأة أو تعديل القائم منها واعتماد خطط عمل وطنية شاملة لمكافحة هذا العنف، |
En ce qui concerne le décloisonnement des deux domaines d'action (aide au développement et interventions d'urgence), l'inspecteur observe que de nombreux pays sujets à des catastrophes se dotent - ou devraient se doter - de systèmes nationaux complets visant à assurer la gestion des catastrophes à proprement parler et de l'action à mener pendant la période qui suit. | UN | ولإلغاء الانفصام بين المساعدة الإنمائية والاستجابة لحالات الطوارئ، يلاحظ المفتش أن بلداناً كثيرة عُرضة للكوارث تمر بعملية إدخال نظم وطنية شاملة منشأة لإدارة الكوارث تستهدف تحقيق الاندماج بين مرحلة الكوارث ومرحلة ما بعد الكوارث، أو ينبغي لهذه البلدان أن تدخل في تلك العملية. |
5. Encourage les États à élaborer, selon que de besoin, des plans d'action nationaux complets et durables pour l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme et à leur consacrer des ressources; | UN | 5- يشجع الدول على أن تضع، حسب مقتضى الحال، خطط عمل وطنية شاملة ومستدامة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وبتخصيص موارد لها؛ |
Les prochaines années seront déterminantes pour ce qui est d'encourager l'établissement de programmes nationaux complets en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants, de renforcer la protection juridique offerte aux enfants contre toutes les formes de violence, notamment les pratiques néfastes et les cas de violence observés dans le système de justice pour mineurs. | UN | وستكتسي السنوات القليلة المقبلة أهمية استراتيجية في زيادة تعزيز خطط وطنية شاملة بشأن العنف ضد الأطفال، وتدعيم الحماية القانونية للأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك الممارسات الضارة وحوادث العنف في نظام قضاء الأحداث. |
Encourage les États à élaborer, selon que de besoin, des plans d'action nationaux complets et durables pour l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme et à leur consacrer des ressources; | UN | 5- يشجع الدول على القيام، حسب مقتضى الحال، بوضع خطط عمل وطنية شاملة ومستدامة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وبتخصيص موارد لها؛ |
En ce qui concerne le décloisonnement des deux domaines d'action (aide au développement et interventions d'urgence), l'inspecteur observe que de nombreux pays sujets à des catastrophes se dotent - ou devraient se doter - de systèmes nationaux complets visant à assurer la gestion des catastrophes à proprement parler et de l'action à mener pendant la période qui suit. | UN | ولإلغاء الانفصام بين المساعدة الإنمائية والاستجابة لحالات الطوارئ، يلاحظ المفتش أن بلداناً كثيرة عُرضة للكوارث تمر بعملية إدخال نظم وطنية شاملة منشأة لإدارة الكوارث تستهدف تحقيق الاندماج بين مرحلة الكوارث ومرحلة ما بعد الكوارث، أو ينبغي لهذه البلدان أن تدخل في تلك العملية. |
Notant avec satisfaction le grand nombre d'initiatives prises par les États pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en promulguant des lois relatives aux actes de violence à l'égard des femmes, ou en modifiant celles qui existent déjà, et en adoptant des plans d'action nationaux complets pour combattre cette violence, | UN | " وإذ تعرب عن تقديرها لاضطلاع الدول بعدد كبير من الأنشطة من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، مثل سن تشريعات تتصل بأعمال العنف ضد المرأة أو تعديل القائم منها واعتماد خطط عمل وطنية شاملة لمكافحة هذا العنف، |
Le pilotage et le changement d'échelle de modèles de fourniture de services énergétiques décentralisés et gérés localement - les plates-formes multifonctionnelles - ont aidé les populations rurales à avoir accès à l'énergie et ont conduit aussi au développement de programmes nationaux complets de mise en place de ces plates-formes. | UN | وقد أدى تجريب وتوسيع النماذج اللامركزية المدارة محليا لتوفير خدمات الطاقة - المنصات المتعددة الوظائف - إلى زيادة حصول سكان الريف على الطاقة، ووضع برامج وطنية كاملة لهذه المنصات. |