Toutefois, elle n'est conçue que pour protéger les nationaux d'un État, et son exercice relève du pouvoir discrétionnaire de l'État concerné. | UN | على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية. |
Cet alinéa semble en effet priver les nationaux d'États tiers de toute protection juridique. | UN | ولاحظ أنه يبدو، بالفعل، أن هذه الفقرة الفرعية تحرم رعايا الدول التي هي أطراف ثالثة |
Les plans nationaux d'action visant à lutter contre l'impunité peuvent être un bon moyen de mettre en œuvre ce principe. | UN | ويمكن أن تشكل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وسيلة مناسبة لتطبيق هذا المبدأ. |
L'UNESCO pourrait aussi fournir au Comité des analyses des plans nationaux d'éducation pour tous. | UN | وقد تقوم اليونسكو أيضاً بموافاة اللجنة بتحليلات للخطط الوطنية لتوفير التعليم للجميع. |
Il incitera ses centres nationaux d'information à porter tout spécialement leurs efforts, pendant la Décennie, sur la cause des peuples autochtones. | UN | وستشجع اﻹدارة المراكز اﻹعلامية الوطنية التابعة لها على ايلاء اهتمام خاص الى قضية الشعوب اﻷصلية خلال العقد. |
La littérature étrangère et l'analyse des cas nationaux d'asbestose et de mésothéliome indiquent que les personnes les plus exposées aux risques sont les travailleurs qui manipulent des fibres d'amiante destinées à divers usages. | UN | تشير الكتابات الأجنبية وتحليل الحالات المحلية لتليف الرئتين الأسبستي وورم الظهارة المتوسطة إلى أن العمال المعرضين لأكبر قدر من المخاطر هم الذين يناولون ألياف الأسبست في استخدامات متعددة. |
5. Le rapport rend compte aussi des efforts nationaux d'alphabétisation qui contribuent à la réalisation des objectifs de la Décennie sans leur être directement rattachés. | UN | 5 - ويوثق التقرير أيضا الجهود الوطنية لمحو الأمية، التي تساهم في تحقيق أهداف العقد، مع أنها لا ترتبط به ارتباطا مباشرا. |
12. Encourage les États Membres à créer des comités nationaux d'Habitat largement représentatifs ou renforcer ceux qui existent, selon qu'il conviendra, en vue de l'intégration de l'urbanisation viable et de l'atténuation de la pauvreté urbaine dans leurs stratégies nationales de développement ; | UN | 12 - تشجع الدول الأعضاء على القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز أو إنشاء لجان وطنية عريضة القاعدة معنية بالموئل، بغية إدراج التحضر المستدام والحد من الفقر في المدن ضمن استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |
Des nationaux d'autres pays ont également été victimes d'enlèvements. | UN | وهناك رعايا دول أخرى من بين الضحايا أيضا. |
On ne pouvait pas étendre la notion de légitime défense, à leur avis, à la protection des nationaux d'un État dans un pays étranger. | UN | ورأوا أنه لا يمكن توسيع فكرة الدفاع عن النفس كي تشمل حماية رعايا دولة ما في بلد أجنبي. |
Toutefois, la candidature de nationaux d'États autres que les États Parties peut également être prise en considération. | UN | غير أنه يجوز أيضا النظر في طلبات رعايا الدول غير الأطراف. |
Je me félicite de la volonté affichée par le Gouvernement koweïtien de suivre de près la question des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers jusqu'à ce que tous les dossiers puissent être clos. | UN | وأؤيد عزم حكومة الكويت على متابعة قضية أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى حتى تغلق جميع الملفات. |
Les nationaux d'un État qui n'est pas partie au Statut de la Cour peuvent être poursuivis devant celle-ci dans un nombre limité de cas. | UN | ومحاكمة رعايا دولة ليست طرفا في نظام روما الأساسي ممكن في ظروف محدودة. |
D'importantes mesures de renforcement des capacités ont été soulignées quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et aux efforts nationaux d'intégration de ces objectifs dans la planification du développement. | UN | وأُبرزت أنشطة هامة في مجال تنمية القدرات تدور حول الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الوطنية الرامية إلى جعل هذه الأهداف جزءا من عملية التخطيط. |
Le Groupe de travail encourage les États à formuler des programmes nationaux d'élimination de la pauvreté ou à renforcer les programmes existants et à réduire l'exclusion sociale en intégrant ces aspects à la conception, la mise en œuvre et l'évaluation desdits programmes. | UN | ويشجع الفريق العامل الدول على صياغة وزيادة تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الإقصاء الاجتماعي من خلال إدراج هذه الجوانب في عمليات تصميم وتنفيذ وتقييم تلك البرامج. |
Seulement la moitié des plans nationaux d'éducation pour tous comprennent des mesures visant expressément les problèmes rencontrés par les filles. | UN | فنصف الخطط الوطنية لتوفير التعليم للجميع، فقط، هي التي تتضمن تدابير صريحة لمعالجة المشاكل التي تواجهها البنات. |
Il a été noté lors de la visite dans le pays que les échanges ont régulièrement eu lieu par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. | UN | ولوحظ خلال الزيارة القُطرية التواصل المنتظم بين هذه الدول بواسطة المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول. |
La littérature étrangère et l'analyse des cas nationaux d'asbestose et de mésothéliome indiquent que les personnes les plus exposées aux risques sont les travailleurs qui manipulent des fibres d'amiante destinées à divers usages. | UN | تشير الكتابات الأجنبية وتحليل الحالات المحلية لتليف الرئتين الإسبستي وورم الظهارة المتوسطة إلى أن العمال المعرضين لأكبر قدر من المخاطر هم الذين يناولون ألياف الإسبست في استخدامات متعددة. |
:: L'objectif adopté à Dakar en 2000 fixe à 50 % les taux nationaux d'accroissement de l'alphabétisation d'ici à 2015. | UN | :: يستوجب الهدف الذي اعتمده مؤتمر قمة داكار في عام 2000 حدوث زيادة بنسبة 50 في المائة في المعدلات الوطنية لمحو الأمية بحلول عام 2015. |
Ces mesures pourraient consister à mettre en réseaux les sources et systèmes nationaux d'information sur les écotechnologies et les centres nationaux de production moins polluante ainsi qu'à créer des centres régionaux sectoriels de transfert de technologie et de renforcement des capacités. | UN | ويمكن أن تشمل تلك التدابير إقامة شبكة لنظم ومصادر المعلومات الوطنية الموجودة عن التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء شبكة لمراكز الانتاج الوطنية اﻷكثر نظافة، فضلا عن إقامة مراكز إقليمية قطاعية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
De nombreux pays ont atteint leurs objectifs grâce à des campagnes et à des programmes nationaux d'alphabétisation. | UN | 127- وقام العديد من البلدان بإنجاز أهدافها من خلال برامج وحملات وطنية لمحو الأمية. |
b) Mettre en place des dispositifs nationaux d'adaptation aux crises et d'atténuation des effets en vue de réduire leur vulnérabilité aux crises économiques. | UN | (ب) إنشاء مرافق وطنية معنية بالقدرة على التكيف مع الأزمات والتخفيف من حدتها من أجل الحد من أوجه ضعفها أمام الصدمات الاقتصادية. |
Deux nouveaux comités nationaux d'UNIFEM ont été créés, ce qui porte leur nombre à 15. | UN | وقالت إن لجنتين وطنيتين جديدتين تابعتين لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة قد تم إنشاؤهما، مما يرفع عدد اللجان الى ١٥. |
Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. | UN | ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا. |
Les remboursements aux nationaux d'un État Membre au titre de l'impôt national sur le revenu sont également crédités au budget. | UN | وتقيَّد أيضا لحساب الميزانية ضريبة الدخل المدفوعة لرعايا إحدى الدول الأعضاء. |
Il convient de simplifier les aspects liés aux procédures ou à tout autre élément technique, de façon à assurer une mise en œuvre efficace des programmes nationaux d'adaptation. | UN | وينبغي تبسيط أي جوانب إجرائية أو تفاصيل أخرى دقيقة ضماناً للكفاءة في تنفيذ برامج العمل الوطنية الخاصة بالتكيف. |
Les ministres de l'économie, du plan et du développement élaborent des programmes nationaux d'investissement prioritaire. | UN | ويقوم الوزراء المكلفون بالاقتصاد والتخطيط والتنمية حالياً بوضع خطط الاستثمار الوطنية ذات الأولوية. |