La biotechnologie pouvait jouer un rôle considérable en appuyant les efforts nationaux déployés pour assurer la sécurité alimentaire, améliorer la santé, promouvoir le développement durable et accroître la compétitivité. | UN | والتكنولوجيا الأحيائية لديها إمكانية هائلة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى توفير الأمن الغذائي وتحسين الصحة وتحقيق الاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة. |
Tout cela contribue aux efforts nationaux déployés pour modifier les attitudes de la communauté sur les questions touchant la violence sexiste et les droits des femmes. | UN | وفي هذا ما يُسهم في الجهود الوطنية الرامية إلى تغيير مواقف المجتمع المحلي إزاء المسائل المتصلة بالعنف القائم على أساس جنساني وبحقوق المرأة. |
66. Les contributions à cette étude ont apporté de nombreux exemples de programmes de coopération internationale visant à appuyer les efforts nationaux déployés pour promouvoir les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées. | UN | 66- قدمت المساهمات في هذه الدراسة مجموعة متنوعة من أمثلة برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة. |
5. Prie instamment la communauté internationale de renforcer son appui aux efforts nationaux déployés pour formuler et appliquer des stratégies de facilitation du logement dans les pays en développement, comme recommandé par Action 21; | UN | ٥ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية إلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات تمكينية في مجال المأوى في البلدان النامية، على النحــو الموصــى به في جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Les relations commerciales et financières avec l'économie mondiale ne peuvent remplacer les sources internes de croissance, mais elles peuvent jouer un rôle complémentaire important des efforts nationaux déployés pour promouvoir la croissance et le développement. | UN | ولا يمكن للروابط التجارية والمالية بالاقتصاد العالمي أن تحل محل قوى النمو المحلية، ولكنها يمكن أن تكون مكملاً هاماً للجهود الوطنية المبذولة بغية تعزيز النمو والتنمية. |
7. Prie instamment la communauté internationale de renforcer sa contribution aux efforts nationaux déployés pour formuler et appliquer des stratégies de facilitation en matière de logement dans les pays en développement, ainsi que le recommande Action 21; | UN | " ٧ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات تمكينية في مجال المأوى في البلدان النامية، على النحو الذي أوصي به في جدول أعمال القرن ٢١؛ |
5. Prie instamment la communauté internationale de renforcer son appui aux efforts nationaux déployés pour formuler et appliquer des stratégies de facilitation du logement dans les pays en développement, comme recommandé par Action 21; | UN | " ٥ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية إلى صياغة وتنفيذ إستراتيجيات تمكينية في مجال المأوى في البلدان النامية، على النحو الموصى به في جدول أعمال القرن ٢١؛ |
5. Prie instamment la communauté internationale de renforcer son appui aux efforts nationaux déployés pour formuler et appliquer des stratégies de facilitation du logement dans les pays en développement, comme recommandé par Action 21; | UN | ٥ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية إلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات تمكينية في مجال المأوى في البلدان النامية، على النحــو الموصــى به في جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Il est recommandé que le BINUGBIS ne soutienne plus les efforts nationaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères, étant donné qu'une stratégie nationale de lutte contre cette prolifération a déjà été élaborée et appliquée avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 57 - ويوصى أيضا تعديل ولاية المكتب بحيث يتم التوقف عن دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، نظرا لأنه تم وضع استراتيجية وطنية لمكافحة انتشار تلك الأسلحة وتنفيذها بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
M. La Yifan (Chine) dit que le Gouvernement se prépare à la visite prochaine du Rapporteur spécial et qu'il pense que ses connaissances spécialisées renforceront les efforts nationaux déployés pour lutter contre la torture. | UN | 30 - السيد لاايفان (الصين): قال إن حكومته تستعد للزيارة القادمة التي يقوم بها المقرر الخاص وتعرب عن ثقتها في أن خبرته الفنية سوف تعزز الجهود الوطنية الرامية إلى محاربة التعذيب. |
Premièrement, l'importance de la coopération internationale et de sa promotion est reconnue dans le cadre de l'appui que cette coopération apporte aux efforts nationaux déployés pour mettre en œuvre la Convention, et la coopération internationale doit tendre à < < la réalisation de l'objet et des buts de la présente Convention > > . | UN | ففي المقام الأول، أقر بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه في إطار دعمه للجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وأنه يتعين توجيه التعاون الدولي نحو " تحقيق مقاصد هذه الاتفاقية وأهدافها " (). |
L'Indonésie pense que de nouvelles approches, telles que l'accent mis sur l'équité par l'UNICEF, aideront les États Membres à répondre aux besoins des enfants les plus vulnérables et compléteront les efforts nationaux déployés pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et le développement durable. | UN | 62 - وتؤمن إندونيسيا بأن اتخاذ نهج جديد، مثل نهج التركيز على الإنصاف الذي اعتمدته اليونيسيف، سيساعد الدول الأعضاء على استيفاء احتياجات الأطفال الأشد ضعفا وتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
Les relations commerciales et financières avec l'économie mondiale ne peuvent remplacer les sources internes de croissance, mais elles peuvent jouer un rôle complémentaire important des efforts nationaux déployés pour promouvoir la croissance et le développement. | UN | ولا يمكن للروابط التجارية والمالية بالاقتصاد العالمي أن تحل محل قوى النمو المحلية، ولكنها يمكن أن تكون مكملاً هاماً للجهود الوطنية المبذولة بغية تعزيز النمو والتنمية. |