ويكيبيديا

    "nationaux de santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحية الوطنية
        
    • الصحة الوطنية
        
    • الوطنية للصحة
        
    • صحية وطنية
        
    • وطنية للصحة
        
    • الوطنية المتعلقة بالصحة
        
    • الصحة العامة الوطنية
        
    • الصحية الوطني
        
    Développement financier des soins de santé et des comptes nationaux de santé UN التنمية المالية للرعاية الصحية والحسابات الصحية الوطنية
    La sécurité des produits de santé génésique n'est pas suffisamment prise en compte dans le contexte plus large des systèmes nationaux de santé UN لا يتم تناول أمن سلع الصحة الإنجابية بصورة كافية في إطار نهج أوسع نطاقا للنظم الصحية الوطنية
    À l'heure actuelle, plus de 28 pays ont intégré la question de la fistule obstétricale dans leurs politiques et programmes nationaux de santé. UN وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية.
    Cela a conduit à la réorganisation de l'ancien Ministère de la santé en ce qui est dorénavant les Services nationaux de santé et un nouveau Ministère de la santé. UN وأدى هذا إلى تعديل وزارة الصحة السابقة لتصبح خدمات الصحة الوطنية القائمة ووزارة صحة جديدة.
    Les autorités continuent de mettre en œuvre les programmes nationaux de santé et d'éducation et d'en étendre la portée. UN وتواصل السلطات تنفيذ البرامج الوطنية للصحة والتعليم وتوسيع نطاقها.
    Des politiques et programmes nationaux de santé ont été élaborés pour la promotion d'une vie saine et pour le développement général des enfants. UN وقد وضعت سياسات وبرامج صحية وطنية تغطي التنمية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Comme on l'a vu précédemment, il est généralement admis que l'assistance aux victimes doit faire partie des systèmes nationaux de santé. UN وكما جاء من قبل، من المتفق عليه بوجه عام أن يشكل تقديم المساعدة للضحايا جزءاً من النظم الصحية الوطنية.
    Nous devons renforcer les systèmes nationaux de santé pour qu'ils puissent élaborer et soutenir des programmes de traitements et de soins. UN وعلينا أن نعزز النظم الصحية الوطنية كي يتسنى لها أن تكون قادرة بصورة أفضل على تطوير واستدامة برامج العلاج والرعاية.
    Il offrira aussi des moyens de financement complémentaires compatibles avec les programmes existants et qui devront s'intégrer dans les plans nationaux de santé publique des pays partenaires. UN وسيوفر الصندوق تمويلا إضافيا يتمشى مع البرامج القائمة، ويتم إدراجه في الخطط الصحية الوطنية للبلدان الشريكة.
    La structure des services nationaux de santé se transforme dans tous les États membres. UN وفي كل دولة من الدول الأعضاء تغير هيكل خدمات الرعاية الصحية الوطنية.
    Un nombre limité d'organisations mènent ce type d'activités, certaines finançant des équipes extérieures pour procéder, de manière ponctuelle, à un examen des dépenses ou des comptes nationaux de santé. UN وتشترك وكالات أخرى قليلة في هذا النوع من النشاط لكن بعضها يرعى أفرقة خارجية لإجراء استعراضات النفقات أو عمليات الحسابات الصحية الوطنية على أساس مرة واحدة.
    Nous exigeons aussi que les systèmes nationaux de santé publique prévoient des traitements et des médicaments essentiels qui soient accessibles, gratuits ou à des prix abordables. UN كما نطالب بأن توفر النظم الصحية الوطنية العلاج والأدوية الحيوية التي يمكن الحصول عليها مجاناً أو بسعر ميسور.
    :: Lancer une initiative mondiale destinée à renforcer les systèmes nationaux de santé dans les pays en développement; UN :: إطلاق إشارة بدء مبادرة عالمية لتعزيز النُظم الصحية الوطنية في البلدان النامية
    L'Ebola a révélé les insuffisances des infrastructures et des services nationaux de santé, mais aussi les lacunes des dispositifs régionaux. UN وبتفشي مرض إيبولا انكشف ضعف خدمات القطاعات الصحية الوطنية وبناها التحتية، كما انكشفت الفجوات القائمة في الآليات الإقليمية.
    En outre, les partenaires d'exécution ayant des capacités adéquates étaient rares, et les systèmes nationaux de santé n'avaient pas les moyens d'atteindre les populations affectées. UN بالإضافة إلى ذلك فإن عدد الشركاء المنفذين من ذوي القدرات المناسبة قليل كما أن النظم الصحية الوطنية كانت تنقصها القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    Cette initiative est une occasion pour la communauté internationale de consolider les efforts coordonnés qu'elle mène à l'appui des programmes nationaux de santé. UN وتتيح هذه المبادرة الفرصة لتعزيز جهود التنسيق التي يبذلها المجتمع الدولي للعمل على نحو جماعي لدعم برامج الصحة الوطنية.
    Il est essentiel d'assurer l'accès à un traitement abordable et la viabilité des programmes nationaux de santé, si nous voulons passer des paroles aux actes. UN إن الوصول إلى العلاج بتكلفة محتملة واستدامة برامج الصحة الوطنية شرطان أساسيا لنجاحنا في تحويل التزاماتنا إلى أفعال.
    Les pays sont invités instamment, lorsqu'ils préparent leurs plans nationaux de santé et leurs recours à la coopération de l'OMS, à prendre en compte les possibilités de CTPD. UN وتشجع البلدان على النظر في طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لدى إعدادها لخطط الصحة الوطنية والاستفادة من التعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    :: Accroissement de la collaboration lors de l'élaboration de programmes nationaux de santé procréative UN :: زيادة التعاون في مجال وضع البرامج الوطنية للصحة الإنجابية
    Faute de stocks immédiatement disponibles, les programmes nationaux de santé en matière de reproduction risquent d'être interrompus. UN وتوافر المخزونات بسهولة أمــر ضروري لتجنب إمكانية حدوث اختلالات في البرامج الوطنية للصحة اﻹنجابية.
    Au niveau des pays, les organismes ont réussi à mobiliser conjointement des ressources pour appuyer la mise en œuvre de l'Initiative H4 Plus dans 19 pays afin que les États Membres puissent mettre en œuvre des plans nationaux de santé par rapport à la santé sexuelle, reproductive et infantile. UN وعلى الصعيد القطري، نجحت الوكالات في تعبئة الموارد الكفيلة بتنفيذ الخطط المشتركة لمجموعة وكالات الأمم المتحدة الأربع المعنية بالصحة، إضافة إلى البنك الدولي في 19 بلدا دعما لقيام الدول الأعضاء بتنفيذ خطط صحية وطنية ذات صلة بالصحة الجنسية والإنجابية وصحة الطفل.
    Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد.
    :: Participation à l'évaluation commune des besoins concernant la mise en œuvre de la Convention en vue de faciliter son intégration dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et dans les plans, politiques et programmes nationaux de santé et de développement, au niveau des pays; UN :: المشاركة في التقييم المشترك للاحتياجات بشأن تنفيذ الاتفاقية بغية تسهيل إدماج تنفيذ الاتفاقية في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وفي الخطط والسياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالصحة والتنمية على الصعيد القطري
    Plusieurs ont souligné que la prévention de l'usage de drogues et les soins offerts aux toxicomanes devaient être intégrés dans les systèmes nationaux de santé publique. UN وشدّد عدة متكلمين على أن الوقاية من تناول المخدرات ورعاية المدمنين ينبغي تعميمهما في نظم الصحة العامة الوطنية.
    D'où le risque de perte de confiance dans les systèmes nationaux de santé. UN وقد تؤدي إلى ضياع الثقة في نظام الرعاية الصحية الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد