Les tribunaux nationaux en place se chargeront d'instruire le procès et de juger l'affaire Ta Mok. | UN | وستضطلع المحكمة الوطنية القائمة بمسؤوليتها بإجراء البحوث بشأن قضية تا موك ومحاكمته. |
La base n'était pas comprise comme un outil de substitution aux systèmes nationaux en place. | UN | ولا يُتوخى من قاعدة البيانات أن تحل محل الأنظمة الوطنية القائمة. |
D'aucuns ont souligné que l'appui fourni aux pays devrait passer par les mécanismes nationaux en place. | UN | وأكد بعض المشاركين ضرورة توجيه الدعم المقدم إلى البلدان عن طريق الآليات الوطنية القائمة. |
En 2014, il a continué d'aider les comités nationaux en place à se consolider et à mener leurs activités, et il a contribué à la création du comité national de la République centrafricaine et à celle du comité de la République démocratique du Congo. | UN | في عام 2014، واصل المكتب دعمه لتنمية قدرات اللجان الوطنية القائمة ولأنشطتها، ويدعم الآن إنشاء لجان وطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
8. Informations sur les mécanismes nationaux en place mandatés pour mettre en œuvre la Convention et sur les ressources humaines et financières qui leur sont allouées. | UN | 8 - توفير معلومات عن الآليات الوطنية القائمة والمكلفة بتنفيذ الاتفاقية ومعلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذه المؤسسة أو الهيئة |
L'atelier a permis de faire un bilan des progrès accomplis, des défis qui restent à relever et du fonctionnement des mécanismes nationaux en place pour la protection des enfants. | UN | وتداولت الورشة التقدم المحرز والتحديات الماثلة بالإضافة إلى الآليات الوطنية القائمة التي أسست لحماية الأطفال في السودان. |
Étudier leurs systèmes d'indicateurs nationaux en place afin d'identifier les indicateurs susceptibles d'être utilisés dans les domaines de la sécheresse, de la dégradation des terres et de la désertification; | UN | `1` أن تستعرض نظمها الوطنية القائمة المتعلقة بالمؤشرات بغية تحديد المؤشرات التي يمكن استخدامها في مجال مراقبة الجفاف وتردي الأراضي والتصحر؛ |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer que c'est aux tribunaux nationaux en place au Cambodge de faire en sorte, avec toute la rigueur voulue, que justice soit faite à l'égard du peuple cambodgien, et cela en sauvegardant l'indépendance, la souveraineté et la paix en vue de la réconciliation nationale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة، ﻹعادة التأكيد على أنه ينبغي أن يتم السعي إلى تحقيق العدالة بالنسبة لشعب كمبوديا بواسطة المحكمة الوطنية القائمة في كمبوديا، على وجه الحصر مع صون الاستقلال والسيادة والسلم والمصالحة الوطنية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elles doivent être pragmatiques parce que les progrès du Processus de Kimberley et le succès et l'efficacité du système de certification envisagé se trouveront renforcés au fil du temps si on peut s'appuyer sur les expériences et les systèmes nationaux en place, tout en respectant les normes internationales minimales jugées nécessaires pour que les diamants des conflits restent en dehors des marchés licites. | UN | ويجب أن تكون واقعية لأن تقدم عملية كيمبرلي وفعالية وكفاءة الخطة المقترحة لإصدار الشهادات سيجري تعزيزه مع مر الزمن أينما وعندما يصبح من الممكن البناء على النظم والتجارب الوطنية القائمة واستيفاء الحد الأدنى من المعايير الدولية المحددة باعتبارها لازمة لإبقاء الماس الممول للصراع خارج الأسواق المشروعة. |
L'accent a été mis sur l'utilité du projet dans la protection de la diversité biologique et des espèces de poissons et crevettes présentant un intérêt commercial ainsi que sur le lien entre la station et les centres nationaux en place. | UN | وقد انصب التركيز على فوائد المشروع في حماية التنوع الاحيائي والأصناف المهمة تجاريا من الأسماك والروبيان (القريدس)، وعلى اقامة الارتباط بين المحطة والمراكز الوطنية القائمة. |
Comme en ont convenu les participants à la consultation de l'Afrique, toute procédure de définition des objectifs doit associer les principales parties prenantes du gouvernement et de la société civile, ainsi que, de préférence, les mécanismes nationaux existants, notamment les autorités nationales chargées de la lutte contre le sida, les mécanismes de coordination nationaux et les partenariats nationaux en place. | UN | 54 - وعلى نحو ما جرى الاتفاق عليه في المشاورات على نطاق أفريقيا، ينبغي لأية عملية ترمي لتحديد الأهداف أن تُشرك أصحاب المصلحة الرئيسيين من بين الحكومات والمجتمع المدني، ويُستحسن أن يكون ذلك في إطار الآليات الوطنية القائمة مثل السلطات الوطنية المعنية بالإيدز، وآليات التنسيق القطرية، ومحافل الشراكة الوطنية. |
138.252 Continuer de mener des programmes dans le domaine de l'éducation, de la santé et de l'autonomisation et intégration des groupes vulnérables dans la société et, tout particulièrement, des femmes, des enfants et des personnes handicapées, via les mécanismes nationaux en place ainsi qu'en coopération avec les ONG et les organisations internationales pertinentes (Brunéi Darussalam); | UN | 138-252 الاستمرار في تنفيذ برامج في مجال التعليم والصحة والتمكين الاجتماعي وإدماج الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، من خلال الآليات الوطنية القائمة وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المعنية (بروني دار السلام)؛ |