:: Évaluer l'efficacité des plans d'action nationaux en vue de favoriser un échange d'expérience en matière d'élaboration et de mise en oeuvre de ces plans et de faciliter les actions de suivi; | UN | ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛ |
Les échanges entre contacts nationaux en vue de la mise en œuvre de l'Instrument international devront se poursuivre et s'approfondir aux niveaux bilatéral, régional et international; | UN | ويتعين أن يستمر التفاعل بين نقاط الاتصال الوطنية من أجل تنفيذ الصك الدولي للتعقب، وأن يتواصل تعزيز ذلك التفاعل على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي؛ |
Le Haut Commissariat affectera des ressources supplémentaires au renforcement des capacités et des partenariats nationaux, en vue de faire participer les pays à l'application des traités et au suivi. | UN | 146- سنخصص موارد إضافية لتعزيز القدرات والشراكات الوطنية من أجل الانخراط في تطبيق المعاهدات وعملية الرصد. |
À cette fin, il faudrait faire appel aux instructeurs des programmes nationaux en vue de recueillir les éléments d'information qui serviront pour la révision du séminaire. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض المدرِّبين من البرامج الوطنية بهدف جمع المدخلات لمراجعة الحلقات الدراسية. |
Cette composante avait pour objectif de fournir, dans le respect des normes, des délais, et compte tenu du rapport coût-efficacité, des services d'appui à la mission, à l'équipe de pays et aux acteurs nationaux, en vue de les aider à s'acquitter de leur mandat. | UN | 41 - وركّز هذا العنصر على تقديم الخدمات وفقا للمعايير المطلوبة، وفي أوانها وبأقل تكاليف ممكنة، وذلك دعما للبعثة، والفريق القطري، والجهات الفاعلة الوطنية بهدف المساعدة على إنجاز ولاية البعثة. |
La réunion doit donner lieu à l'adoption d'un document qui servira de base à l'élaboration des plans d'action nationaux en vue de la réalisation des objectifs adoptés à Dakar. | UN | ومن المقرر أن يؤدي الاجتماع إلى اعتماد وثيقة تكون بمثابة الأساس في وضع خطط عمل وطنية من أجل تحقيق الأهداف المعتمدة في دكار. |
Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. | UN | وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا. |
Plus de 12 missions sur le terrain ont été menées avec des homologues nationaux en vue de renforcer les compétences techniques en matière de déminage et d'assurance de la qualité. | UN | وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة. |
Les petits États insulaires en développement devront réexaminer leurs priorités en tenant compte de leurs objectifs nationaux en vue de l’exécution du Programme d’action de la Barbade; de la sorte, l’impact des projets sur sa mise en oeuvre pourra être mieux évalué. | UN | ٥٨ - واسترسلت قائلة إنه يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعيد النظر في أولوياتها انسجاما مع أهدافها الوطنية من أجل تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Elle a demandé au secrétariat d'établir une liste des indicateurs les plus importants sur la base des principaux domaines de préoccupation recensés dans la structure de la plate-forme d'action, compte tenu de la disponibilité de statistiques nationales fiables, et de la communiquer aux comités coordonnateurs nationaux en vue de lancer et de promouvoir les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بإعداد قائمة بأبرز المؤشرات على أساس مجالات الاهتمام الحاسمة المبينة في هيكل مرتكزات العمل، آخذة في الاعتبار ما هو متاح من الاحصاءات الوطنية الموثوقة ثم تعميم تلك القائمة على اللجان وجهات الاتصال الوطنية من أجل استهلال وتعزيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع. |
Nous travaillons en coopération étroite avec nos partenaires de développement pour renforcer nos efforts nationaux en vue de lutter efficacement contre le VIH/sida. | UN | نحن نعمل على نحو وثيق مع شركائنا الإنمائيين لتعزيز الجهود الوطنية من أجل استجابة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
3. Réaffirme la nécessité pour les pays africains qui ne l'ont pas encore fait d'intégrer les objectifs de l'Alliance pour l'industrialisation de l'Afrique, selon qu'il convient, dans leurs plans nationaux en vue de la mise en place de capacités institutionnelles pour assurer le suivi des programmes et des projets connexes ; | UN | 3 - تعيد تأكيد الحاجة إلى أن تقوم البلدان الأفريقية التي لم تفعل ذلك بعد بدمج أهداف التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، حسب الاقتضاء، في خططها الوطنية من أجل بناء القدرة المؤسسية على رصد البرامج والمشاريع ذات الصلة؛ |
c) Appui à l'Argentine, au Chili, à Cuba et au Pérou en 2002, puis à cinq autres pays en 2003 aux fins de l'organisation de forums consultatifs nationaux sur la base des programmes d'action nationaux en vue de faciliter la conclusion d'accords de partenariat ou leur renforcement. | UN | (ج) تقديم الدعم إلى الأرجنتين وبيرو وشيلي وكوبا في عام 2002، وإلى خمسة بلدان أخرى في عام 2003 لتنظيم محافل استشارية وطنية تعتمد على برامج العمل الوطنية من أجل تيسير إبرام أو تعزيز اتفاقات الشراكة. |
2. Réaffirme la nécessité pour les pays africains qui ne l’ont pas encore fait d’intégrer les objectifs de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, le cas échéant, dans leurs plans nationaux en vue de la mise en place de capacités institutionnelles pour assurer le suivi des programmes et des projets connexes; | UN | ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى أن تدمج البلدان اﻷفريقية، التي لم تفعل ذلك بعد، أهداف التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، حسب الاقتضاء، في خططها الوطنية من أجل بناء القدرة المؤسسية على رصد البرامج والمشاريع ذات الصلة؛ )٨( A/54/320. |
UNIFEM doit investir dans le perfectionnement de ses cadres supérieurs, de son personnel de terrain et de ses comités nationaux en vue de mobiliser des ressources plus efficacement et de se faire mieux connaître dans les régions et pays correspondants; d'améliorer la qualité et la ponctualité des rapports établis à l'intention des donateurs; et de renforcer encore les partenariats avec le secteur privé, notamment les fondations privées. | UN | ولا بد للصندوق من الاستثمار في قدرات كبار الموظفين، والموظفين الميدانيين ولجانه الوطنية من أجل مزيد من الفعالية في جمع الموارد وتسليط الأضواء على هذا الجهد في بلدانها ومناطقها، وتعزيز جودة تقارير المانحين وصدورها في التوقيت المناسب، وتعزيز قيام المزيد من الشراكات مع الشركاء من القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الخاصة. |
e) Examen des plates-formes utilisées par les pays pour leur base de données centrale d'indicateurs nationaux, en vue de les rationaliser et d'éviter l'usage de systèmes de données multiples; | UN | (هـ) استعراض برامج قواعد البيانات التي تستخدمها البلدان كمستودع مركزي للمؤشرات الوطنية بهدف الترشيد وتجنب استخدام نظم متعددة للبيانات؛ |
c) Faire en sorte que la Réunion d'experts de 2012 continue d'examiner les formules de notification et le Guide sur la présentation de rapports nationaux en vue de formuler des recommandations à la sixième Conférence; | UN | (ج) مواصلة اجتماع الخبراء في 2012 دراسته لاستمارات الإبلاغ ولدليل تقديم التقارير الوطنية بهدف تقديم توصيات إلى المؤتمر السادس؛ |
c) La Réunion d'experts de 2012 continuera d'examiner les formules de notification et le Guide sur la présentation de rapports nationaux en vue de formuler des recommandations à la sixième Conférence; | UN | (ج) مواصلة اجتماع الخبراء في 2012 دراسته لاستمارات الإبلاغ ولدليل تقديم التقارير الوطنية بهدف تقديم توصيات إلى المؤتمر السادس؛ |
À la demande des États Membres, il a continué de fournir une assistance pour la rédaction de textes de lois nationaux en vue de l'application des trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وتلبيةً للطلبات الواردة من الدول الأعضاء، واصل المكتب تقديم المساعدة في صياغة تشريعات وطنية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات. |
En tant qu'entité des Nations Unies, le Fonds, en collaboration avec le PNUD, est bien placé pour réunir les principales parties intéressées (banques centrales, banques commerciales, institutions de microfinance, donateurs bilatéraux et multilatéraux) afin d'élaborer et d'appliquer des plans d'action nationaux en vue de créer des secteurs financiers accessibles à tous. | UN | ويتمتع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، بوصفه وكالة من وكالات الأمم المتحدة، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمركز ممتاز يتيح له جمع أصحاب المصلحة الرئيسيين كالبنوك المركزية والبنوك التجارية ومؤسسات التمويل الصغير والمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف لصياغة وتنفيذ خطط عمل وطنية من أجل إنشاء قطاعات مالية شاملة. |
Des consultations sont en cours avec des partenaires nationaux en vue de convenir de la formulation, les prochains mois, de programmes régionaux pour l'Afrique de l'Ouest, l'Afrique du Nord et le MoyenOrient, et le cône Sud. | UN | وثمة مشاورات جارية مع النظراء الوطنيين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استحداث برامج إقليمية لغرب أفريقيا، وشمال أفريقيا والشرق الأوسط، والمخروط الجنوبي في الأشهر المقبلة. |
Il examine un certain nombre d’initiatives récentes et montre comment les bureaux extérieurs de l’UNICEF appliquent les principes des droits de l’homme aux programmes de coopération avec les partenaires nationaux en vue de promouvoir l’exercice des droits des enfants et des femmes, dans le cadre des activités de réforme du système des Nations Unies. | UN | ويستعرض التقرير آخر الخبرات، ويتناول بالمناقشة الطريقة التي تطبق بها المكاتب القطرية لليونيسيف مبادئ حقوق الإنسان ومنظوراتها على برامج التعاون مع الشركاء الوطنيين من أجل إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء، في سياق المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
Pendant la période à l'examen, mon Représentant spécial s'est employé à tenir des consultations avec les acteurs nationaux en vue de susciter un dialogue mené par les Bissau-Guinéens eux-mêmes, qui permettrait de surmonter les divisions nationales et de parvenir à un consensus sur les conditions nécessaires à une transition pacifique et au maintien de la paix par la suite. | UN | 17 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص مشاوراته بنشاط مع أصحاب المصلحة الوطنيين بهدف إقامة حوار تقوده القوى الوطنية لتضييق فجوة الانقسامات الداخلية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الشروط اللازمة لتحقيق عملية انتقال سلمية وإرساء أسس السلام بعد انتهاء العملية الانتقالية. |