De sensibiliser et de mobiliser les acteurs nationaux et les partenaires du développement et d'échanger des idées sur les interventions prévues ou en cours; | UN | توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛ |
Dans la partie inférieure de la figure apparaissent les activités d'apprentissage mixte et le rôle que les bureaux d'appui régionaux, les points focaux nationaux et les partenaires devront jouer pour accompagner ces efforts de renforcement des capacités. | UN | ويبيّن الحيز الأسفل من الشكل المهام المراد تنفيذها من خلال مزيج من فرص التعلم ودور مكاتب الدعم الإقليمية وجهات الوصل الوطنية والشركاء في المساعدة في جهود بناء القدرات. |
Pour faire face à la prolifération des armes légères et de petit calibre, il faut mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires, encourager le partage de données fiables entre les services nationaux et les partenaires régionaux, coordonner les actions et sensibiliser à la question en vue d’obtenir le soutien des gouvernements, des hommes politiques et des organisations non gouvernementales. | UN | ويتمثل التحدي في التصدي لانتشار اﻷسلحة الصغيرة في حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة، وتشجيع تبادل البيانات الموثوق بها فيما بين اﻹدارات الوطنية والشركاء اﻹقليميين، وتنسيق اﻹجراءات والتعريف بالقضية لاكتساب تأييد الحكومات والسياسيين والمنظمات غير الحكومية. |
c) Mise en place des programmes appropriés. L'intervention minimale nécessaire dans divers secteurs, en coopération avec les homologues nationaux et les partenaires internationaux; | UN | (ج) الاستجابة البرنامجية - الأنشطة الدنيا التي يلزم الاضطلاع بها في مختلف القطاعات البرنامجية بالتعاون مع النظراء الوطنيين والشركاء الدوليين؛ |
Aider les gouvernements nationaux et les partenaires du Programme pour l'habitat à adopter des systèmes de gestion des terres et d'administration des biens tenant compte des sexospécificités et du critère d'âge par le biais de politiques favorables et de cadres juridiques et réglementaires améliorés. | UN | مساعدة الحكومات الوطنية وشركاء جدول أعمال الموئل على اتباع الإسكان وإدارة الأرض وإدارة الممتلكات بشكل محاب للفقراء وحساس لنوع الجنس والعمر، من خلال سياسات تمكينية وأطر قانونية وتنظيمية محسنة |
Dans les cas où le secrétariat communique directement avec les experts nationaux et les partenaires, des copies de toutes les communications seront adressées aux représentations permanentes. | UN | وفي الحالات التي تجري فيها الأمانة اتصالات مباشرة بالخبراء والنظراء على الصعيد الوطني، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة. |
Ces processus politiques ont été complétés et appuyés par un échange d'informations, de connaissances et de données d'expérience techniques entre les intermédiaires désignés du Cadre d'action de Hyogo, les programmes nationaux et les partenaires, par le biais du Forum européen pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | وقد جرى استكمال هذه العمليات السياسية ودعمها عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على المستوى التقني بين مراكز الاتصال في إطار عمل هيوغو وبرامج العمل الوطنية والشركاء في سياق المنتدى الأوروبي للحد من مخاطر الكوارث. |
Il sert à réduire la pauvreté et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en étendant l'accès au microfinancement et en renforçant les services locaux grâce à des mesures durables qui peuvent être reproduites à plus grande échelle par le secteur privé, les gouvernements nationaux et les partenaires de développement. | UN | ويعمل الصندوق من أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة فرص الحصول على التمويل المتناهي الصغر وتعزيز الخدمات المحلية بطرق تتسم بالاستدامة والقابلية للتوسع على يد القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء في التنمية. |
La société civile, les médias nationaux et les partenaires internationaux se sont dits préoccupés par le risque que le public ait des attentes démesurées, compte tenu des difficultés actuelles en matière de planification et du manque de ressources financières pour mettre en œuvre certaines des mesures proposées. | UN | وأعرب كل من المجتمع المدني ووسائط الإعلام الوطنية والشركاء الدوليين عن القلق إزاء إثارة آمال الجماهير، بالنظر إلى الصعوبات الماثلة حاليا في التخطيط والافتقار إلى التمويل اللازم لتنفيذ بعض هذه التدابير. |
Dans le présent rapport, l'Experte indépendante expose l'évolution de la situation des droits de l'homme en RCA, y compris les facteurs qui l'influencent, et l'évaluation des mesures prises par les acteurs nationaux et les partenaires internationaux. | UN | 8- وتستعرض الخبيرة المستقلة، في هذا التقرير، تطور حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك العوامل المؤثرة فيها، وتقييم التدابير التي اتخذتها الجهات الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليون. |
Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après-conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
Sachant que la réalisation d'une paix et d'un développement durables dans les pays en situation de conflit ou d'après conflit exige que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui soient adaptées aux besoins de consolidation de la paix et aux problèmes propres à ces pays, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
Sachant que la réalisation d'une paix et d'un développement durables dans les pays en situation de conflit ou d'après conflit exige que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui soient adaptées aux besoins de consolidation de la paix et aux problèmes propres à ces pays, | UN | وإذ تسلم بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
Tenant compte de la situation existante et en s'appuyant sur les consultations engagées avec les acteurs nationaux et les partenaires internationaux, les experts ont fait à l'intention des parties concernées de nombreuses recommandations portant sur les activités de police, l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité au Timor-Leste. | UN | وقدمت بعثة الخبراء، آخذة في الاعتبار الوضع الحالي، وبالاستناد إلى مشاورات أجرتها مع أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين، قدمت لجميع الأطراف المعنية طائفة واسعة من التوصيات من أجل إدخال مزيد من التحسينات على أعمال الشرطة وسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني في تيمور - ليشتي. |
j) Activer le Groupe de coordination des partenaires afin de maintenir un dialogue régulier et constructif avec les acteurs nationaux et les partenaires internationaux sur les priorités touchant le Cadre stratégique et le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et d'informer la Commission de consolidation de la paix de la manière dont elle peut apporter un appui efficace aux efforts de consolidation de la paix au Burundi; | UN | (ي) تنشيط فريق التنسيق التابع للشركاء لغرض مواصلة الإبقاء على وجود حوار منتظم وبناء مع أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين بشأن أولويات الإطار الاستراتيجي وورقة استراتيجية الحد من الفقر، وإسداء المشورة إلى لجنة بناء السلام حول كيفية قيامها على نحو فعال بدعم جهود بناء السلام في بوروندي؛ |
Dans sa décision 2006/35, le Conseil d'administration a approuvé une stratégie institutionnelle triennale destinée à aider le Fonds, ses interlocuteurs nationaux et les partenaires humanitaires régionaux et mondiaux à intégrer pleinement les objectifs de la CIPD à toutes leurs activités de préparation aux situations d'urgence, d'intervention humanitaire et de transition et de relèvement. | UN | وقد صادق المجلس التنفيذي في القرار 35/2006، على استراتيجية مؤسسية مدتها ثلاث سنوات لدعم الصندوق والنظراء الوطنيين والشركاء في المجال الإنساني على الصعيدين الإقليمي والعالمي، في عملية إدماج شواغل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالكامل في جميع عمليات التأهب للطوارئ والاستجابة الإنسانية لها، وعمليات الانتقال والإنعاش. |
Outre la gestion de subventions dans des environnements complexes et à haut risque, le PNUD s'est efforcé, avec les partenaires nationaux et les partenaires d'exécution de l'ONU, d'obtenir des appréciations et des résultats sanitaires notables. | UN | 45 - وبالإضافة إلى إدارة المنح في بيئات معقدة وشديدة الخطورة، عمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المعنية الوطنية وشركاء الأمم المتحدة في التنفيذ، على تحقيق معايير للأداء ونتائج صحية بارزة. |
En ce qui concerne par exemple les comités nationaux et les partenaires commerciaux, le coût du matériel publicitaire en excédent représentait 1,2 million de dollars, un comité national comptant à lui tout seul pour 946 676 dollars (78 %); | UN | فمثلا، فيما يتعلق باللجان الوطنية وشركاء المبيعات، بلغت تكاليف الفائض من مواد الدعاية ١,٢ مليون دولار، حيث بلغ نصيب لجنة وطنية واحدة ٦٧٦ ٩٤٦ دولارا )٧٨ في المائة(؛ |
Dans les cas où le secrétariat communique directement avec les experts nationaux et les partenaires, des copies de toutes les communications seront adressées aux représentations permanentes. | UN | وفي الحالات التي تجري فيها الأمانة اتصالات مباشرة بالخبراء والنظراء على الصعيد الوطني، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة. |