ويكيبيديا

    "nationaux et locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية والمحلية
        
    • وطنية ومحلية
        
    • الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • الوطنيين والمحليين
        
    • المستويين الوطني والمحلي
        
    • المركزية والمحلية
        
    • الوطنيون والمحليون
        
    • الصعيد الوطني والمحلي
        
    • الوطنية ودون الوطنية
        
    • على المستوى الوطني والمحلي
        
    • والوطنية والمحلية
        
    • وطنيين ومحليين
        
    • من الحكومات والمجتمعات المحلية
        
    • القومية والمحلية
        
    • المحلية الوطنية
        
    La réalisation d’investissements dans les infrastructures permet aux gouvernements nationaux et locaux de créer des emplois, notamment dans le domaine du bâtiment. UN ومن شأن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية أن يتيح للحكومات الوطنية والمحلية خلق الوظائف، لا سيما في قطاع البناء.
    Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux UN :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية
    :: Donner la priorité aux adolescents et aux jeunes dans le cadre du financement des programmes nationaux et locaux de développement. UN :: إعطاء الأولوية للمراهقين والشباب في تمويل برامج التنمية الوطنية والمحلية.
    Les pays ont besoin d'aide pour traduire les initiatives internationales en plans d'action nationaux et locaux applicables. UN وتحتاج البلدان إلى مدها بالدعم لترجمة المبادرات الدولية إلى خطط عمل وطنية ومحلية قابلة للتنفيذ.
    Les préparatifs ont préparé le terrain pour des actions d'organisation, de fond et de promotion pour la célébration effective de l'Année, en privilégiant les niveaux nationaux et locaux. UN وقد أنشأت العملية التحضيرية اﻷساس التنظيمي الموضوعي الترويجي لاحتفال فعال بالسنة، بالتركيز على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La loi oblige les prestataires de services publics nationaux et locaux à garantir l'accessibilité de leurs services. UN ويلزم القانون مقدمي الخدمة العامة الوطنيين والمحليين بضمان إمكانية الوصول إلى خدماتهم.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    Les tribunaux nationaux et locaux peuvent à cet égard jouer un rôle important. UN ويمكن أن تؤدي المحاكم الوطنية والمحلية دورا هاما في هذا الصدد.
    Il est à signaler que les associations des femmes et des jeunes sont représentées dans les comités nationaux et locaux de lutte contre la désertification. UN ويجدر الإشارة إلى أن الرابطات النسائية ورابطات الشباب ممثلة في اللجان الوطنية والمحلية لمكافحة التصحر.
    Le premier est une analyse du degré dans lequel les budgets nationaux et locaux prennent en compte la sexospécificité. UN والمجال الأول هو تحليل درجة قيام الميزانيات الوطنية والمحلية بأخذ القضايا الجنسانية في الاعتبار.
    De plus, les médias nationaux et locaux ont sensibilisé le public au travail d'organisations non gouvernementales opérant dans le domaine féminin. UN وأطلقت وسائط الإعلام الوطنية والمحلية حملة توعية إزاء ما تقوم به منظمات المرأة غير الحكومية من أعمال.
    Les quotidiens nationaux et locaux présentement sur le marché sont au nombre de 43. UN ويبلغ عدد الصحف اليومية الوطنية والمحلية التي تعرض في السوق حالياً 43 صحيفة.
    Le grand public a également été informé du rapport par les médias nationaux et locaux. UN وقد تم إطلاع الجمهور أيضا على التقرير من خلال وسائط الإعلام الوطنية والمحلية.
    i) Les capacités institutionnelles sont vitales pour promouvoir les initiatives des gouvernements nationaux et locaux. UN `1` تُعد القدرة المؤسسية حيوية من أجل تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات الوطنية والمحلية.
    Les informations ont également été partagées directement entre les organismes d'application des lois nationaux et locaux. UN كما جرى تقاسم المعلومات بصورة مباشرة فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية والمحلية.
    A contribué à l'organisation de divers ateliers et séminaires nationaux et locaux pour faire largement connaître les recommandations de la Conférence mondiale. UN ساهم في تنظيم عدد من حلقات العمل والندوات الوطنية والمحلية الرامية إلى نشر التوصيات المنبثقة عن المؤتمر العالمي.
    Ces violations résultent souvent de législations et de règlements nationaux et locaux discriminatoires. UN وتنتج هذه الانتهاكات، في كثير من اﻷحيان، عن تشريعات وأنظمة وطنية ومحلية تمييزية.
    J'engage instamment les dirigeants nationaux et locaux à s'efforcer d'aplanir les tensions et à travailler à la solution des problèmes de fond. UN وإنني أحث الزعماء على الصعيدين الوطني والمحلي على بذل جهودهم لتخفيف التوترات من أجل حل الأسباب الكامنة لها.
    :: Tenue de 100 réunions de mobilisation avec les responsables nationaux et locaux concernés UN :: تنظيم 100 اجتماع لأغراض الدعوة مع المسؤولين الوطنيين والمحليين
    ii) Les responsables municipaux, les personnalités éminentes, les politiciens nationaux et locaux, les maires, les conseillers; UN ' ٢ ' القادة المدنيون والشخصيات المرموقة والسياسيون على المستويين الوطني والمحلي والعُمد ورؤساء البلديات؛
    Dans sa décision, le Gouvernement recommande d'inclure les objectifs les plus urgents dans les plans et budgets nationaux et locaux. UN ووفقا لقرار الحكومة، ينبغي إدراج أكثر أهداف البرنامج إلحاحا في الخطط والميزانيات المركزية والمحلية.
    Les initiatives des acteurs nationaux et locaux sont plus viables car ceux-ci ont davantage tendance à se tourner vers les infrastructures et les marchés existants. UN ويرجح بدرجة أكبر أن يعمل المستجيبون الوطنيون والمحليون مع الهياكل الأساسية والأسواق القائمة، بما يزيد من استدامة جهود الاستجابة.
    La Croatie a créé un Comité national de l'habitat chargé d'élaborer et d'exécuter les plans d'action nationaux et locaux fondés sur le Programme ONU-Habitat. UN وقالت إن كرواتيا أنشأت لجنة وطنية للموئل للقيام على الصعيد الوطني والمحلي بإعداد وتنفيذ خطة العمل على أساس جدول أعمال موئل الأمم المتحدة.
    Dans la sous-région la plus touchée du monde, l'Afrique australe, des efforts sont déployés pour améliorer les capacités des organismes nationaux et locaux de fournir des services. UN وفي المنطقة دون الإقليمية التي تعاني من أسوأ معدل للإصابة في العالم، أي في الجنوب الأفريقي، يجري العمل على دعم الجهود الرامية إلى تحسين قدرات الوكالات الوطنية ودون الوطنية على تقديم الخدمات.
    L'État partie devrait également s'attacher à sensibiliser les responsables politiques, les parlementaires et les fonctionnaires nationaux et locaux au coût économique et social de la corruption, ainsi que les juges, les procureurs et les agents des forces de l'ordre à la nécessité d'une stricte application de la législation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل إعلام رجال السياسة وأعضاء البرلمان والموظفين الحكوميين على المستوى الوطني والمحلي بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد وتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة بالحاجة إلى إنفاذ القانون بشكل صارم.
    Les progrès technologiques devraient être favorisés par la recherche-développement, la diversification économique et le renforcement des organismes régionaux, nationaux et locaux de développement durable compétents. UN ويدعو الإعلان إلى تشجيع تقدم التكنولوجيا عن طريق البحث والتطوير، والتنويع الاقتصادي، وتعزيز مؤسسات التنمية المستدامة المختصة الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Le Programme a été réorganisé en mars 1994 et il fait désormais appel à des Volontaires nationaux et locaux. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، بدأ اتباع نهج جديد لبرناج متطوعي اﻷمم المتحدة يشمل التعاقد مع متطوعين وطنيين ومحليين تابعين لﻷمم المتحدة.
    La promotion de l'exercice responsable de ces droits par tous devrait être le fondement des politiques et programmes nationaux et locaux de santé en matière de reproduction, y compris de planification familiale. UN وينبغي أن يكون تشجيع الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع اﻷشخاص هو القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات والمجتمعات المحلية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Une des étapes les plus importantes de la réforme politique globale prévue dans la constitution du pays vient d'être franchie, à savoir la mise en place d'organes représentatifs nationaux et locaux. UN وبذا اكتملت مرحلة من أهم مراحل اﻹصلاح السياسي الذي ينص عليه في دستور البلد الذي أقره الشعب بأكمله، ألا وهي إنشاء الهيئات التمثيلية القومية والمحلية.
    3. Invite le Réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies à renforcer son soutien à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, moyennant notamment la fourniture d'une assistance pour la mise en oeuvre des plans d'action nationaux et locaux, en faisant pleinement appel à la participation des autorités locales et des partenaires issus de la société civile; UN " 3 - تدعو نظام تنسيق الأمم المتحدة إلى تعزيز دعمه لتنفيذ جدول أعمال الموئل وذلك عن طريق عدة أمور من ضمنها، المساعدة في تنفيذ خطط العمل المحلية الوطنية القائمة على المشاركة الكاملة للسلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد