Les États qui ont déjà fait l'objet d'exercice ont préparé leurs rapports nationaux grâce à de vastes consultations, ce qui a donné des résultats satisfaisants. | UN | والدول التي خضعت للاستعراض أعدت تقاريرها الوطنية من خلال مشاورات مستفيضة، وهذه العملية تعطي نتائج إيجابية. |
Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. | UN | وستدعم برامج عالمية بدء الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل لمتابعة الحملات الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة. |
Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. | UN | وستدعم برامج عالمية بدء الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل لمتابعة الحملات الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة. |
Le SBI a engagé le secrétariat à continuer de s'attacher à faciliter la connexion des registres nationaux grâce à une planification appropriée et à l'établissement d'un calendrier d'exécution. | UN | وحثّت الهيئة الفرعية الأمانة على مواصلة تيسير وصل السجلات الوطنية عن طريق التخطيط والجدولة الملائمين. |
c) Une réduction de la charge de travail et une intégration plus étroite aux programmes nationaux grâce à un recours plus large aux procédures et systèmes nationaux appropriés. | UN | (ج) خفض عبء العمل وتحقيق التكامل بين البرامج الوطنية عن طريق زيادة استخدام النظم والإجراءات الوطنية المناسبة. |
Elles continueront à intensifier les contacts entre les centres de liaison nationaux grâce à l'institutionnalisation des rencontres périodiques entre centres de liaison régionaux. | UN | وسيستمر تقديم الدعم لتعزيز الاتصالات بين مراكز التنسيق الوطنية من خلال الترتيبات المؤسسية للاجتماعات الدورية لمراكز التنسيق الاقليمية. |
Pour terminer, il convient maintenant de focaliser notre attention sur la nécessité de rendre opérationnelle l'assistance aux efforts déployés au niveau des pays dans le cadre des priorités et programmes nationaux, grâce à un soutien actif du système des Nations Unies et de la communauté internationale en général. | UN | وختاما، نرى أن اهتمامنا ينبغي أن ينصب اﻵن على إعمال المساعدة للجهود التي تبذل على المستوى القطري فـــي إطار اﻷولويات والبرامج الوطنية من خلال الدعم الفعال لمنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي اﻷعم. |
La Fondation des médias renforcera les capacités des médias nationaux grâce à des formations et des bourses, et elle appuiera les activités de l'Association des journalistes du Bhoutan, du Club de la presse national ainsi que la publication de journaux en langue dzongkha. | UN | ومؤسسة وسائل الإعلام سوف تعزز طاقات وسائل الإعلام الوطنية من خلال توفير التدريب والمنح الدراسية، ودعم أنشطة جميعة الصحفيين في بوتان، ونادي الصحافة الوطني، فضلاً عن نشر الصحف بلغة الدزونغخا. |
Nous travaillons à accroître l'intérêt pour nos valeurs et nos intérêts culturels nationaux grâce à la mise en place d'un système financier efficace, sur des assises solides qui incluent des critères, des priorités et des principes fondés sur les normes européennes. | UN | إننا نعمل من أجل زيادة الاهتمام بقيمنا واهتماماتنا الثقافية الوطنية من خلال إنشاء نظام مالي يتسم بالكفاءة ويقوم على أساس قوي يشمل المعايير والأولويات والمبادئ التي تستند إلى المعايير الأوروبية. |
Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. | UN | وستدعم البرامج العالمية استهلال الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل متابعة الحملة الوطنية من خلال استحداث سياسات وأدوات جديدة. |
Elle s'est également employée à consolider les moyens nationaux grâce à son programme de renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national, qui pourvoit à l'encadrement, au mentorat et à la formation professionnelle des agents nouvellement recrutés et des fournisseurs indépendants. | UN | كما ركّزت البعثة على بناء القدرات الوطنية من خلال برنامجها الخاص ببناء قدرات الموظفين الوطنيين، الذي يُقدّم التوجيه والإرشاد والتدريب على المهارات للموظفين المعينين حديثا والمتعاقدين المستقلين. |
À la réunion de Buenos Aires, outre le fait de réaffirmer la volonté politique des gouvernements respectifs de respecter les engagements du Sommet, nous nous sommes engagés notamment à élaborer des accords régionaux pour parvenir aux objectifs nationaux, grâce à la dynamique des mécanismes permanents de coopération horizontale. | UN | وفي اجتماع بوينس أيريس فضلا عن إعادة تأكيد اﻹرادة السياسية لمختلف الحكومات للوفاء بالتزامات مؤتمر القمة، تعهدنا في جملة أمور بوضع اتفاقات إقليمية لتحقيق اﻷهداف الوطنية من خلال زخم اﻵليات الدائمة للتعاون اﻷفقي. |
29. La collaboration institutionnelle des organisations non gouvernementales permet d'acquérir des compétences sur les questions relatives aux minorités et de renforcer la capacité des organes nationaux grâce à des collaborations appropriées. | UN | 29 - ويتيح التواصل بين المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الاطلاع على الخبرات المتعلقة بقضايا الأقليات ويوسِّع من قدرات الهيئات الوطنية من خلال أوجه التعاون في سياق البرامج الملائمة. |
4. Les informations figurant dans le WISP.V seront téléchargées et actualisées par les centres de liaison nationaux grâce à un accès sécurisé. | UN | 4- سيتم تحميل وتحديث المعلومات الواردة في النظام الإلكتروني لمعلومات البروتوكول الخامس عن طريق مراكز التنسيق الوطنية من خلال وصول مؤمَّن. |
50. Ces deux cas devraient offrir de bons exemples de pratiques optimales ayant permis d'atteindre les objectifs économiques nationaux grâce à l'investissement privé dans ce secteur important. | UN | 50- ويمكن أن تكون هاتان الحالتان مثالين جيدين على أفضل الممارسات في تحقيق الأهداف الاقتصادية الوطنية من خلال الاستثمار الخاص في هذا القطاع المهم. |
b) Créer un environnement de gestion de l'information plus adaptatif et plus rentable pour les bureaux de statistique nationaux grâce à une collaboration plus étroite. | UN | (ب) تهيئة بيئة لإدارة المعلومات أكثر تكيفاً وفعالية من حيث التكاليف للمكاتب الإحصائية الوطنية من خلال تعزيز التعاون. |
Le PNUCID aidera également à mobiliser une aide financière pour faciliter la mise en œuvre des plans nationaux grâce à des programmes et projets plurisectoriels visant à créer, à l’échelon local, les conditions d’une substitution et d’une élimination de la culture illicite des stupéfiants en tant que source de revenus. | UN | كما سيشارك اليوندسيب في حشد الموارد المالية لتنفيذ الخطط الوطنية من خلال برامج ومشاريع متعددة القطاعات ترمي الى تهيئة الظروف على مستوى القاعدة الشعبية لاستبدال الزراعة غير المشروعة للمخدرات باعتبارها مصدرا للدخل والقضاء عليها . |
En outre, le Haut-Commissariat a appuyé des initiatives visant à intégrer les droits de l'homme aux politiques et processus budgétaires nationaux grâce à des activités de recherche appliquée et de renforcement des capacités. | UN | 54 - وعلاوة على ذلك، دعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان في سياسات وعمليات وضع الميزانيات الوطنية عن طريق أنشطة البحث التطبيقي وبناء القدرات. |
b) Créer un environnement de gestion de l'information plus souple et plus rentable pour les bureaux de statistique nationaux grâce à une collaboration plus étroite. | UN | (ب) تهيئة بيئة لإدارة المعلومات أكثر تكيفا وفعالية من حيث التكاليف للمكاتب الإحصائية الوطنية عن طريق تعزيز التعاون. |
b) Créer un environnement de gestion de l'information plus souple et plus rentable pour les bureaux de statistique nationaux grâce à une collaboration plus étroite. | UN | (ب) تهيئة بيئة لإدارة المعلومات أكثر تكيفا وفعالية من حيث التكاليف للمكاتب الإحصائية الوطنية عن طريق تعزيز التعاون. |