On s'attendait également à ce que le secteur privé et des organismes nationaux indépendants expriment le même souhait. | UN | كما أن من المتوقع أن تعبّر هيئات من القطاع الخاص وهيئات وطنية مستقلة عن الاهتمام ذاته. |
On s'attendait également à ce que le secteur privé et des organismes nationaux indépendants expriment le même souhait. | UN | كما أن من المتوقع أن تعبّر هيئات من القطاع الخاص وهيئات وطنية مستقلة عن الاهتمام ذاته. |
De telles initiatives pourraient favoriser le renforcement des capacités dans le cadre de programmes scientifiques et technologiques nationaux indépendants. | UN | فمن شأن هذه المبادرات أن تعزز بناء القدرات على تنفيذ برامج وطنية مستقلة في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
Les gouvernements doivent surtout continuer d'édifier la société civile et de contribuer à son renforcement et au développement de plateformes représentatives, telles que les conseils nationaux indépendants de la jeunesse. | UN | وقبل كل ذلك، يجب على الحكومات أن تستمر في بناء المجتمع المدني وأن تسهم في تعزيزه، وفي إنشاء منابر تمثيلية مثل المجالس الوطنية المستقلة للشباب. |
Des tentatives ont été faites pour renforcer les conseils de la jeunesse nationaux indépendants, les associations de personnes âgées et les associations de défense des handicapés. | UN | وبُذلت محاولات لتعزيز المجالس الوطنية المستقلة للشباب، ومنظمات المسنين، ومجموعات مناصرة المعوقين. |
Ils se réuniront au début de l'année avec les experts nationaux indépendants et aideront ceux-ci à développer ces éléments et à améliorer le projet. | UN | وسيجتمع المستشارون الدوليون في شؤون الانتخابات في مطلع السنة الجديدة مع الخبراء الوطنيين المستقلين وسيساعدونهم على تكوين أفكار جديدة وتحسين مشروع قانون الانتخابات. |
La mise en place de mécanismes nationaux indépendants était une condition essentielle de l'amélioration de la situation dans les établissements pénitentiaires. | UN | وقال إن إنشاء آليات وطنية مستقلة مطلب جوهري إذا أريد تحسين الأوضاع في المؤسسات التأديبية. |
Son pays attend donc avec impatience de coopérer avec le Rapporteur spécial en vue de mettre en place des mécanismes nationaux indépendants de supervision des centres de détention. | UN | وأضاف أن بلاده تتطلع، بالتالي، إلى التعاون مع المقرر الخاص بشأن استحداث آلية وطنية مستقلة للإشراف على مراكز الاعتقال. |
Engagement : tenir régulièrement des élections libres, équitables et transparentes et établir des organes électoraux nationaux indépendants responsables de la gestion des consultations électorales | UN | التزام: إجراء انتخابات منتظمة وحرة ونزيهة وشفافة، وإنشاء هيئات انتخابية وطنية مستقلة لإدارة الانتخابات |
Les activités de renforcement des capacités, entreprises par le biais du Réseau international de formation, ont permis de créer pas moins de six institutions de formation ou réseaux nationaux indépendants. | UN | وقد أدى العمل في مجال بناء القدرات الذي ينفذ من خلال شبكة التدريب الدولية إلى إنشاء ما لا يقل عن ست مؤسسات أو شبكات وطنية مستقلة للتدريب. |
Il a demandé pourquoi le Canada n'avait pas ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et s'il disposait de mécanismes nationaux indépendants pour inspecter les lieux de détention, sachant qu'il avait activement participé à l'élaboration de cet instrument. | UN | وسألت عن سبب عدم تصديق كندا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وعما إذا كانت لديها آليات وطنية مستقلة لزيارة مرافق الاحتجاز، لا سيما أنها شاركت مشاركة فعالة في وضع هذا الصك. |
Le Protocole facultatif est un moyen clef de prévenir la torture et les mauvais traitements par la mise en place de mécanismes de prévention nationaux indépendants et efficaces habilités à visiter les lieux de détention. | UN | ويشكل البروتوكول الاختياري أداة رئيسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة من خلال ضمان إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفعالة مخوَّلة زيارة أماكن الاحتجاز. |
Le Protocole facultatif est un moyen clef de prévenir la torture et les mauvais traitements par la mise en place de mécanismes de prévention nationaux indépendants et efficaces habilités à visiter les lieux de détention. | UN | ويشكل البروتوكول الاختياري أداة رئيسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة من خلال ضمان إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفعالة مخوَّلة زيارة أماكن الاحتجاز. |
M. Burdekin a expliqué que ces mécanismes de contrôle nationaux indépendants se heurtaient souvent à deux types de limite: leur indépendance fragile et une grave pénurie de ressources. | UN | وأوضح السيد بوردكين أن آليات الرصد الوطنية المستقلة كثيراً ما تواجه نوعين من أنواع القصور: الاستقلالية الواهية والموارد القاصرة جداً. |
3. Mécanismes nationaux indépendants de surveillance et de contrôle | UN | 3- الآليات الوطنية المستقلة المكلفة بالرقابة والرصد |
Le Comité s'est félicité de cet échange, qui allait lui permettre de développer sa coopération avec les mécanismes nationaux indépendants de surveillance. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذا التبادل للخبرات الذي من شأنه أن يمكن اللجنة من متابعة تطوير تفاعلها مع آليات الرصد الوطنية المستقلة. |
Le Comité examinera les possibilités de travailler étroitement avec les institutions nationales des droits de l'homme et les mécanismes nationaux indépendants de suivi à la mise au point d'indicateurs fondamentaux pour le suivi de l'application de la Convention. | UN | وستبحث اللجنة إمكانية العمل عن كثب مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الوطنية المستقلة في وضع مؤشرات أساسية لرصد الاتفاقية. |
La nature de toute obligation de poursuivre et les rapports entre elle et le fonctionnement des organes nationaux indépendants chargés des poursuites doivent aussi être considérés. | UN | واختتم بقوله إنه ينبغي أيضاً النظر في طبيعة أي التزام بالمحاكمة والصلة بين ذلك الالتزام وعمل هيئات المحاكمة الوطنية المستقلة. |
Le groupe d'experts nationaux indépendants est en train d'élaborer le projet de loi électorale. | UN | ٤٢ - إصلاح قانون الانتخابات: يعكف فريق الخبراء الوطنيين المستقلين على إعداد مشروع قانون الانتخابات. |
En 2001, le Ministère du développement social (SEDESOL) a constitué un groupe d'éminents experts nationaux indépendants appelés à siéger au Comité technique pour la mesure de la pauvreté au Mexique. . | UN | وفي 2001 جمعت وزارة التنمية الاجتماعية مجموعة من الخبراء الوطنيين المستقلين المعتَرَف بهم لتشكيل اللجنة التقنية لقياس الفقر في المكسيك. |
À cette fin, l'État partie devrait établir des directives et critères administratifs transparents en matière d'accès, et faciliter les visites d'inspecteurs nationaux indépendants et d'autres inspecteurs, par exemple du Comité international de la Croix-Rouge, du HautCommissariat aux droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales indépendantes. | UN | وفي سبيل ذلك الهدف، ينبغي للدولة الطرف أن تضع مبادئ توجيهية ومعايير إدارية شفافة للوصول إلى أماكن الاحتجاز وتيسير زيارات المراقبين الوطنيين المستقلين وغيرهم مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المستقلة. |
41. Les Parties sont encouragées à faire examiner leurs projections par des experts nationaux indépendants. | UN | 41- وتشجع الأطراف على إجراء استعراض نظير لإسقاطاتها يقوم به خبراء وطنيون مستقلون. |