Les centres de liaison nationaux peuvent jouer un rôle capital dans la promotion de la CTPD et dans l'extension de son utilisation. | UN | ويمكن لمراكز التنسيق الوطنية أن تضطلع بدور حيوي في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيز تطبيقه. |
Les bureaux de statistique nationaux peuvent contribuer activement à ce processus. | UN | وتستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دوراً فعالاً في هذه العملية. |
Cependant, les rapports nationaux peuvent également servir à fournir des renseignements sur des questions techniques ou plus concrètes. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً. |
Les élections au titre des conseils nationaux peuvent être directes ou avoir lieu par le biais d'assemblées électorales. | UN | وانتخابات المجالس الوطنية يمكن أن تكون مباشرة أو من خلال الجمعيات الانتخابية. |
À cet égard, il est particulièrement intéressant de noter que les plans d'action nationaux peuvent servir : | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة بصفة خاصة أن خطط العمل الوطنية يمكن أن تغدو أداة بالنسبة لما يلي: |
:: Recourir aux BCP pour promouvoir le travail analytique mené par les pays concernés, et les éviter lorsque les processus nationaux peuvent intégrer les questions intéressant l'ONU et la communauté internationale; | UN | :: ستخدام التقييمات القطرية الموحدة لتعزيز العمل التحليلي الذي تضطلع به البلدان وتجنبها حيثما أمكن للعمليات الوطنية أن تشمل المسائل التي تشغل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛ |
Les bureaux de statistique nationaux peuvent aider à évaluer les données disponibles et à trouver des sources plus fiables. | UN | وباستطاعة المكاتب الإحصائية الوطنية أن تساعد في تقييم البيانات الجارية وتوفير مصادر محسنة. |
Il peut arriver en effet que les structures ou mécanismes internationaux posent des problèmes ou constituent des obstacles, tout comme les politiques et les mécanismes nationaux peuvent entraver le développement. | UN | وقد تسبب اﻵليات أو الهياكل الدولية مشاكل وعوائق، تماماً مثلما يمكن للسياسات واﻵليات الوطنية أن تعيق التنمية. |
D'une part, les nouveaux domaines d'intérêt signalés dans les rapports nationaux peuvent devenir de nouveaux domaines de recherche pour les organisations internationales spécialisées. | UN | فأولا، يمكن لمجالات الاهتمام الجديدة الواردة في التقارير الوطنية أن تشكل أساسا لميادين جديدة للبحث التي تجريها المنظمات الدولية المتخصصة. |
Un autre exemple indéniable de la façon dont les programmes spatiaux nationaux peuvent avoir des retombées bénéfiques concerne la télédétection de satellites. | UN | ويمثل مجال الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل مثالا ساطعا آخر على السبل التي يمكن بها لبرامج الفضاء الوطنية أن توفر فوائد عالمية. |
51. Les mécanismes nationaux peuvent aussi coordonner leur action avec celle des organisations internationales et les ONG nationales ou internationales. | UN | ٥١ - ويمكن أيضا لﻵليات الوطنية أن تنسق أنشطتها مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Des tests nationaux peuvent être utiles pour une caractéristique de danger particulière de l'annexe III jusqu'à ce que cette caractéristique soit pleinement définie. | UN | ويمكن للاختبارات الوطنية أن تفيد بالنسبة لخاصية خطرة معينة في الملحق الثالث إلى أن يتم تعريف الخاصية الخطرة تعريفاً كاملاً. |
Des tests nationaux peuvent être utiles pour une caractéristique de danger particulière de l'Annexe III jusqu'à ce que cette caractéristique soit pleinement définie. | UN | ويمكن للاختبارات الوطنية أن تفيد بالنسبة لخاصية خطرة معينة في الملحق الثالث إلى أن يتم تعريف الخاصية الخطرة تعريفاً كاملاً. |
Les centres de liaison nationaux et les organes de coordination nationaux peuvent encourager des consultations supplémentaires et parallèles avec les différentes catégories institutionnelles ou sociales, afin de garantir une plus large participation de leur part au processus. | UN | وبوسع جهات الوصل الوطنية وهيئات التنسيق الوطنية أن تعزز المشاورات الإضافية والموازية مع شتى الفئات المؤسسية والاجتماعية بغية كفالة مشاركتها الأكبر في العملية. |
Des tests nationaux peuvent être utiles pour identifier une caractéristique de danger particulière énumérée à l'annexe III jusqu'à ce que cette caractéristique soit pleinement définie. | UN | ويمكن للاختبارات الوطنية أن تفيد في تحديد خاصية خطرة معينة مدرجة في الملحق الثالث إلى أن يتم تعريف الخاصية الخطرة تعريفاً كاملاً. |
Ceux qui soutiennent que les tribunaux nationaux peuvent aborder la question de la responsabilité d'une organisation internationale devraient tenir compte de ce qu'a dit la Commission du droit international, à savoir que le droit international constitue la seule référence pour les organisations internationales. | UN | أما الوفود التي ترى أن المحاكم الوطنية يمكن أن تتناول مسألة مسؤولية المنظمات الدولية، فإنها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار رأي اللجنة الذي يقضي بأنه من المتعذر النظر إلى سلوك المنظمات الدولية إلا في إطار القانون الدولي. |
Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violation des droits de l'homme, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، |
Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violations des droits de l'homme, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة تكاملية لتوفير سبل الانتصاف الملائمة بالنسبة لانتهاكات حقوق الإنسان، |
Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violations des droits de l'homme, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، |
De même, des dispositions destinées à réformer les mécanismes judiciaires nationaux peuvent constituer une base de travail importante pour les efforts visant à renforcer la démocratie et l'état de droit. | UN | وبالمثل، فإن الأحكام المتعلقة بإصلاح نظم العدالة الوطنية يمكن أن توفر ركيزة هامة للجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Sinon, le PCI serait trop vulnérable aux conflits de personnalité, aux fluctuations budgétaires minimes, à l'absence apparente d'orientation, etc. Par contre, une gestion vigoureuse, un sentiment d'attachement, un sens de la mission et l'appui unanime des bureaux de statistique nationaux peuvent rapidement renverser la situation. | UN | ونتيجة لذلك يصبح البرنامج أضعف من المتوسط أمام الصراعات الشخصية والتغييرات الطفيفة في الميزانية والافتقار الواضح إلى التوجيه وما إلى ذلك. ومن ناحية أخرى، وهي ناحية قوية فإن اﻹحساس بالالتزام والغرض والتسابق إلى الدعم من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية يمكن أن يقلب الوضع سريعا رأسا على عقب. |