ويكيبيديا

    "nationaux pour combattre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطنية لمكافحة
        
    • الداخلية الرامية إلى مكافحة
        
    • الوطنية من أجل مكافحة
        
    Les experts ont procédé à un échange de vues sur les moyens d'encourager par exemple les États Membres à élaborer des plans d'action nationaux pour combattre la discrimination. UN وتبادَل الخبراء الآراء حول كيفية قيامهم، على سبيل المثال، بتشجيع الدول الأعضاء على إعداد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز.
    Le Rapporteur spécial n'a cessé d'exhorter les États à élaborer d'urgence des programmes nationaux pour combattre ces fléaux. UN وناشد المقرر الخاص الدول على الدوام أن تعد برامج وطنية لمكافحة هذه الآفات بصورة عاجلة.
    De nombreux États ont élaboré des plans et des programmes d'action nationaux pour combattre la traite, l'exploitation sexuelle des enfants et le tourisme sexuel. UN وقد أفادت دول كثيرة بأن لديها خطط وبرامج عمل وطنية لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال والسياحة الجنسية.
    Depuis leur présentation à la Commission en 1997, l'Ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité contribue dans une large mesure au renforcement des efforts nationaux pour combattre l'impunité. UN ولقد لعبت مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب، منذ تقديمها إلى اللجنة في عام 1997، دوراً فعالاً في تعزيز الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Un autre thème récurrent dans la présente étude est que le respect par les États des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'acceptation par eux des mécanismes de présentation de plaintes facultatifs ont considérablement renforcé les efforts nationaux pour combattre l'impunité. UN وهناك موضوع يرد بصورة متكررة في هذه الدراسة وهو أن الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب قد تعززت إلى حد كبير بالتزام الدول بمعاهدات حقوق الإنسان وقبولها بالإجراءات الاختيارية لتقديم الشكاوى.
    21. Le manque de ressources financières a été le motif le plus souvent invoqué pour expliquer les retards enregistrés dans l'établissement des programmes d'action nationaux pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN 21 - أشير إلى الافتقار إلى التمويل بوصفه السبب الأكثر شيوعاً للتأخر في إعداد برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Il est attendu des pays qu'ils se dotent de mécanismes nationaux pour combattre la corruption en adoptant une législation spécifique à cet égard. UN يُتوقع من البلدان أن تستحدث آليات وطنية لمكافحة الفساد من خلال إصدار تشريعات محددة لمناهضة الفساد.
    Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. UN فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال.
    Un certain nombre d'orateurs ont évoqué l'élaboration de stratégies et de plans d'action nationaux pour combattre la corruption, tant sur le plan de la prévention que sur celui des enquêtes sur la corruption, et ont noté que ces outils devraient compléter les politiques globales des gouvernements. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمكافحة الفساد، تتعلق بمنع الفساد والتحري عنه، وذكروا أنَّ هذه الاستراتيجيات والخطط ينبغي أن تكون مكمِّلة لمجمل السياسات الحكومية.
    Un certain nombre d'orateurs ont évoqué l'élaboration de stratégies et de plans d'action nationaux pour combattre la corruption, tant sur le plan de la prévention que sur celui des enquêtes sur la corruption, et ont noté que ces outils devraient compléter les politiques globales des gouvernements. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمكافحة الفساد، تتعلق بمنع الفساد والتحري عنه، وذكروا أنَّ هذه الاستراتيجيات والخطط ينبغي أن تكون مكمِّلة لمجمل السياسات الحكومية.
    b) i) Nombre accru de pays dotés de plans d'action nationaux pour combattre différentes formes de criminalité organisée UN (ب) ' 1` ارتفاع عدد البلدان التي لديها خطط عمل وطنية لمكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة؛
    Il a ajouté qu'il était également très important que les gouvernements mettent en place des stratégies et des plans d'action nationaux pour combattre le racisme, le profilage racial, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأضاف أن من الهام للغاية أيضاً أن تضع الحكومات برامج عمل واستراتيجيات وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Tout en notant les nombreuses allégations de violence sexiste, le Brésil s'est félicité de l'adoption de plans d'action nationaux pour combattre la violence à l'égard des femmes et des enfants et mettre fin aux mutilations génitales féminines. UN وأشارت إلى وجود العديد من الادعاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس، لكنها أعربت عن تقديرها لاعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ووضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    c) Elaborer des plans d'action nationaux pour combattre la violence contre les femmes; UN )ج( وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة؛
    83.60 Élaborer un plan et créer des mécanismes nationaux pour combattre la violence contre les femmes au Darfour (Mauritanie); UN 83-60- وضع خطة وإنشاء آليات وطنية لمكافحة العنف ضد النساء في دارفور (موريتانيا)؛
    83.61 Mettre en place des mécanismes nationaux pour combattre la violence contre les femmes, notamment au Darfour (Qatar); UN 83-61- إنشاء آليات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما في دارفور (قطر)؛
    b) i) Nombre accru de pays ayant des plans d'action nationaux pour combattre différentes formes de criminalité organisée; UN (ب) `1` ارتفاع عدد البلدان التي لديها خطط عمل وطنية لمكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة؛
    b) i) Nombre accru de pays dotés de plans d'action nationaux pour combattre différentes formes de criminalité organisée UN (ب) ' 1 ' ارتفاع عدد البلدان التي لديها خطط عمل وطنية لمكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة؛
    Bien que certains des principes − notamment ceux ayant trait à la création d'un tribunal pénal international − aient besoin d'être mis à jour, l'évolution récente du droit international a affirmé la validité de l'Ensemble et mis en évidence sa contribution aux efforts nationaux pour combattre l'impunité. UN وبالرغم من أن بعض جوانب " المبادئ " - ولا سيما تلك المتصلة بتشكيل محكمة جنائية دولية - قد تحتاج إلى تحديث، فإن التطورات التي طرأت على القانون الدولي في الآونة الأخيرة قد أكدت المبادئ ككل وأبرزت إسهامها في الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    9. Un thème récurrent de la présente étude est que le respect par les États des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'acceptation par eux des mécanismes facultatifs de présentation de plaintes ont considérablement renforcé les efforts nationaux pour combattre l'impunité. UN 9- وهناك موضوع تتكرر الإشارة إليه في هذه الدراسة وهو أن الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب قد تعززت إلى حد كبير بالتزام الدول بمعاهدات حقوق الإنسان وقبولها بالإجراءات الاختيارية لتقديم الشكاوى.
    42. Les organes conventionnels et un vaste éventail de mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme sont arrivés à la conclusion que, si des juridictions civiles spécialisées peuvent renforcer les efforts nationaux pour combattre l'impunité, les tribunaux militaires ne devraient pas être compétents pour connaître des violations graves des droits de l'homme (principe 31). UN 42- وخلصت الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان ومجموعة واسعة من الآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان إلى أنه إذا كانت المحاكم المدنية المتخصصة يمكن أن تعزز الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فإنه ينبغي عدم منح المحاكم العسكرية صلاحية محاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(41) (المبدأ 31).
    21. Le manque de ressources financières a été le motif le plus souvent invoqué pour expliquer les retards enregistrés dans l'établissement des programmes d'action nationaux pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN 21- أشير إلى الافتقار إلى التمويل بوصفه السبب الرئيسي الأكثر شيوعاً للتأخر في إعداد برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد