Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. | UN | ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج. |
Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. | UN | ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج. |
Ils ont constaté avec inquiétude la diminution des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui a eu pour effet de remettre en cause les activités de développement soutenues par les organismes du système des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ولاحظوا مع القلق تناقص الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية، الذي يؤدي الى اضطراب اﻷنشطة اﻹنمائية التي تدعمها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان النامية. |
Le Pakistan prend également note de la coopération entre l'ONUDI et plusieurs organisations internationales à l'échelon mondial ainsi qu'au niveau des pays par le biais des équipes de pays des Nations Unies dans les pays pilotes. | UN | وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة. |
Le manque d'infrastructures techniques, l'insuffisance de la desserte informatique et l'éloignement géographique incitent à maintenir une présence des Nations Unies dans les pays où des centres d'information sont actuellement implantés. | UN | فالنقص في الهياكل التكنولوجية الأساسية وقدرات الربط بالإنترنت، والبعد الجغرافي اللذين يتعين التغلب عليهما يرجحان ضرورة الإبقاء على الوجود المادي للأمم المتحدة في البلدان التي توجد بها حاليا مراكز للإعلام. |
Une coopération renforcée entre les trois missions et les équipes de pays des Nations Unies dans les pays en cause sera indispensable pour créer et opérer un tel mécanisme. | UN | وسيكون لتعزيز التعاون بين البعثات الثلاث والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان المعنية أهمية بالغة في وضع هذه الآلية وتنفيذها. |
Les organismes des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire dispensent des conseils sur la formulation et l'application des politiques et apportent sous d'autres formes un soutien technique ciblé. | UN | ويشكل كل من إسداء المشورة بشأن صياغة السياسات وتنفيذها، فضلا عن صور الدعم التقني الأخرى المحددة الأهداف، عناصر هامة أيضا من العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Pour assurer le succès des efforts déployés par le système des Nations Unies dans les pays en transition, l'Organisation doit adapter sa contribution aux ressources et aux processus de chaque pays, en privilégiant une approche par programmes plutôt que par projets. | UN | وحتى نضمن النجاح لجهود اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال يجب على المنظمة أن تصمم مساهمتها على نحو يتلاءم مع موارد وإجراءات كل بلد على حدة، معطية تفضيلا للبرامج علــى المشاريــع المنفـــردة. |
73. Il est important que la représentation des Nations Unies dans les pays en développement ne perturbe ou remplace en aucun cas les mécanismes existants de coordination. | UN | ٧٣ - ومن المهم عدم قيام ممثلي اﻷمم المتحدة في البلدان النامية بعرقلة اﻵليات القائمة للتنسيق أو استبدالها بأية حال من اﻷحوال. |
Nombre des associations des Nations Unies dans les pays en développement sont accueillies par les bureaux du PNUD et de nombreuses autres ont créé des centres d'information des Nations Unies de facto. | UN | والعديد من رابطات اﻷمم المتحدة في البلدان النامية تستضيفه مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي يشكل عدد كبير منها، بحكم الواقع، مراكز إعلام لﻷمم المتحدة. |
Il a aussi mis au point des principes clairement définis, fondés sur la Charte, les droits de l’homme et le droit international humanitaire, qui seraient applicables à toutes les activités menées par les Nations Unies dans les pays en crise. | UN | كما وضع المكتب مبادئ محددة بوضوح، بالاستناد إلى الميثاق، وحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي، تنطبق على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمات. |
Le projet vise à renforcer la cohérence et l’harmonie avec les objectifs et les actions des Nations Unies en identifiant les principes généraux et les règles applicables sur le terrain dans chacun des pays pour l’action des Nations Unies dans les pays en crise. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز الترابط والاتساق مع مقاصد اﻷمم المتحدة وإجراءاتها، بتحديد ما يلزم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان المارة بأزمات من مبادئ عامة وقواعد أساسية للتعامل مع البلدان كل حسب ظروفه. |
Je pense qu'on peut dire à juste titre que les résultats obtenus par les Nations Unies dans les pays en développement restent, tout au plus, mitigés. | UN | وأرى أن من اﻹنصاف التأكيد على أن سجل إنجازات اﻷمم المتحدة في البلدان النامية، في أحسن أحواله، لم يكن مرضيا على طول الخط. |
* Établir davantage de bureaux des Nations Unies dans les pays de programme sur la base des principes du recouvrement de la participation aux frais, afin de tirer parti au maximum des possibilités qu'offrent les efforts conjoints, la programmation coordonnée et les services communs. | UN | * إنشاء مزيد من مكاتب اﻷمم المتحدة في البلدان المقام فيها برامج، بالاستناد إلى مبادئ الاسترداد المشترك للتكاليف، من أجل زيادة فرص الجهود المشتركة والبرمجة المنسقة والخدمات المشتركة إلى أقصى حد ممكن. |
«Le Secrétaire général a assigné au Département des affaires politiques le rôle de centre de coordination des Nations Unies pour la consolidation de la paix après les conflits : c’est le mécanisme chargé de veiller à ce que les efforts déployés par les Nations Unies dans les pays qui sortent de crises soient pleinement intégrés et reflètent fidèlement les objectifs de mission définis par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. | UN | " وقد عين اﻷمين العام إدارة الشؤون السياسية بوصفها مركز تنسيق اﻷمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع - أي، اﻵلية التي تكفل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في البلدان الخارجة من اﻷزمات تكاملها التام مع أهداف المهمة التي يحددها مجلس اﻷمن واﻷمين العام وتعبيرها الصادق عنها. |
Les États membres du GUAM attendent avec intérêt les résultats des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement, qui s'emploie à renforcer les équipes de pays des Nations Unies dans les pays en développement et dans les pays en période de transition économique. | UN | وأعلن أن دول المجموعة تتطلع إلي نتائج عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تعزيز الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال. |
Pour ce faire, il lui faut adopter au sujet de l'égalité de la femme le critère appliqué aux droits fondamentaux en général, aussi bien dans la programmation que dans les activités des équipes des Nations Unies dans les pays. | UN | ولذا فقد يكون من المناسب أن يُعتمد بشأن المساواة بالنسبة للمرأة، نفس المعيار المطبَّق بالنسبة لحقوق الإنسان عامة من حيث البرمجة وأنشطة الأفرقة التابعة للأمم المتحدة في البلدان. |
Il est nécessaire de mettre en place des antennes du ressort de l'Organisation des Nations Unies dans les pays producteurs et dans les pays consommateurs pour la mise en application des principes ci-haut évoqués. | UN | 7 - ينبغي إنشاء مراكز تابعة للأمم المتحدة في البلدان المنتجة والمستهلكة لتنفيذ المبادئ المبينة أعلاه. |
Améliorer la capacité de prestation de services en harmonisant les ressources avec les capacités et les besoins de l'équipe de pays des Nations Unies dans les pays d'accueil | UN | تحسين قدرات تقديم الخدمات عن طريق مواءمة الموارد مع قدرات واحتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان المضيفة |
5. Délégations de pouvoir aux équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui relèvent d'un conflit | UN | 5 - تفويض السلطة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلدان الخارجة من نزاعات |