Nous recommandons que les organismes des Nations Unies et les ONG | UN | ونوصي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بما يلي: |
Les organismes des Nations Unies et les ONG poursuivent des activités limitées afin de les aider. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الآن بتنفيذ أنشطة محدودة لدعمهم. |
En conséquence, la délégation russe appuie la proposition tendant à élaborer un accord type entre les Nations Unies et les ONG sur l'application de la Convention. | UN | ووفقا لذلك يدعم وفده اقتراح إعداد اتفاق نموذجي يعنى بتطبيق الاتفاقية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Mention est faite dans ce contexte du travail de la cellule de crise du Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions qui examine la coopération entre les Nations Unies et les ONG sur des questions afférentes à la sécurité. | UN | كما أشير في هذا السياق إلى عمل فرقة العمل التابعة لفريق عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تنظر في أمر التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بخصوص القضايا الأمنية. |
Le Bureau du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme au Cambodge, les autres organismes des Nations Unies et les ONG locales devraient coopérer à cet effort. | UN | وينبغي أن يتعاون في هذا المجهود مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
La méfiance persistante dont le personnel des Nations Unies et les ONG faisaient l'objet parmi certains groupes de population posait un problème. | UN | وأوضحت أن إحدى المشاكل هي عدم الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات. |
La méfiance persistante dont le personnel des Nations Unies et les ONG faisaient l'objet parmi certains groupes de population posait un problème. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
La méfiance persistante dont le personnel des Nations Unies et les ONG faisaient l'objet parmi certains groupes de population posait un problème. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
Le Groupe de travail a invité les gouvernements, les peuples autochtones, le système des Nations Unies et les ONG à fournir les informations pertinentes. | UN | ودعا الفريق العامل الحكومات والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات ذات صلة. |
Ce travail se fait en étroite collaboration avec les partenaires humanitaires que sont les organismes des Nations Unies et les ONG. | UN | وبذل هذا الجهد بتعاون وثيق مع الجهات الإنسانية الشريكة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Les organismes des Nations Unies et les ONG présents ont fait de l'appel à l'action lancé par le Symposium l'une de leurs principales références conceptuelles et opérationnelles. | UN | واعتمدت مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دعوة الندوة إلى العمل باعتبارها سندا مفاهيميا وتنفيذيا أساسيا. |
SIS a déclaré appuyer les activités analogues mises en œuvre par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les ONG. | UN | وأعربت الرابطة عن دعمها للجهود المماثلة التي تبذلها الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Les partenariats entre le système des Nations Unies et les ONG dans les domaines de l'action humanitaire et du développement sont un principe en vigueur depuis des décennies. | UN | والشراكة بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المجالات الإنسانية والإنمائية كانت هي القاعدة لعقود عديدة. |
Des campagnes de sensibilisation ont été organisées par les agences des Nations Unies et les ONG internationales et nationales en vue de limiter ce phénomène. | UN | وقد نظمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية حملات توعية للحد من هذه الظاهرة. |
Les organismes des Nations Unies et les ONG se sont vu refuser l'accès au Baloutchistan. | UN | وقد مُنِعت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من دخول بلوشيستان. |
Grâce à la procédure d'appel global pour 2006, plus de 274 millions de dollars visant directement la population palestinienne ont été reçus par les organismes des Nations Unies et les ONG. | UN | وفي إطار نداء الأمم المتحدة الموحد لعام 2006، ورد ما يربو على 274 مليون دولار إلى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وجهت مباشرة إلى السكان الفلسطينيين. |
La question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays exige une coopération active entre les Gouvernements, les institutions des Nations Unies et les ONG. | UN | وتتطلب قضية المشردين داخلياً تعاوناً مكثفاً بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Le Directeur exécutif du PAM a assisté à cette réunion, qui a utilement contribué à resserrer les relations entre le système des Nations Unies et les ONG. | UN | وحضر المدير التنفيذي للبرنامج هذا الاجتماع الذي كان مفيدا في دعم العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La MINUS, les organismes des Nations Unies et les ONG internationales ont entamé une évaluation conjointe des impressions des communautés du sud et des facteurs de risque de conduite répréhensible. | UN | وبدأت البعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في إجراء تقييم مشترك للمفاهيم السائدة لدى المجتمعات الجنوبية وعوامل الخطر المفضية إلى سوء السلوك. |
Les organismes humanitaires des Nations Unies et les ONG fournissent des secours à quelque 420 000 personnes au Kosovo et au Monténégro. | UN | وتوفر وكالات المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مساعدات الطوارئ لما يربو على ٠٠٠ ٤٢٠ شخص في كوسوفو والجبل اﻷسود. |