ويكيبيديا

    "nations unies ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة لا
        
    • اﻷمم المتحدة لن
        
    • الأمم المتحدة لم
        
    • اﻷمم المتحدة ليس
        
    • اﻷمم المتحدة ألا
        
    • اﻷمم المتحدة قد لا
        
    • للأمم المتحدة لم
        
    • الأمم المتحدة إلا
        
    Le fait qu'une entreprise ait déjà une certaine expérience du système des Nations Unies ne suffit pas pour satisfaire aux conditions requises. UN ولذا فإن مجرد الاعتماد على خبرة المقاول الماضية مع منظومة الأمم المتحدة لا يكفي للوفاء بشرط بذل الهمة الكافية.
    En d'autres termes, le système des Nations Unies ne manque pas d'informations utiles. UN وباختصار، فمنظومة الأمم المتحدة لا تنقصها المعلومات ذات الصلة.
    Les responsabilités du Conseil de sécurité aux termes de la Charte des Nations Unies ne devraient pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازا قضائيا.
    Mais, pour cela, nous devons avoir l'assurance que l'assistance fournie par les Nations Unies ne sera pas réduite. UN ولكي يتحقق هذا، يجب أن يتأكد لدينا أن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لن تقلل.
    Il regrette que les contraintes budgétaires des Nations Unies ne lui aient pas permis d'y donner une suite immédiate. UN ويأسف المقرر الخاص لأن القيود المفروضة على ميزانية الأمم المتحدة لم تمكنه من الاستجابة لتلك الدعوات في حينها.
    Il est évident que les Nations Unies ne sauraient rester indifférentes aux difficultés que connaissent les pays en transition. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول.
    Les Nations Unies ne peuvent donc pas se dérober à un examen des conséquences du changement climatique sur la sécurité. UN وبالتالي فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تغفل معالجة التداعيات الأمنية لتغير المناخ.
    Les responsabilités du Conseil de sécurité aux termes de la Charte des Nations Unies ne devraient pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    Je rappelle également à l'Assemblée que le Règlement intérieur et la Charte des Nations Unies ne font pas de différence juridique entre les observateurs. UN كما أذكر الجمعية أن النظام الأساسي و ميثاق الأمم المتحدة لا يميزان فيما بين المراقبين.
    Le travail que réalisent les Nations Unies ne consiste pas seulement à parler pour parler de la diversité. UN لـذا، فإن العمل الذي تقوم بـه الأمم المتحدة لا يجوز أن يقتصر على التغنـي بالتنوع.
    La Charte des Nations Unies ne peut pas être taillée à la mesure de nos aspirations unilatérales. UN وميثاق الأمم المتحدة لا يمكن تصميمه بحيث يكون مريحا لطرف واحد.
    La Charte des Nations Unies ne confère aucune autorité au Président pour les questions de fond. UN وميثاق الأمم المتحدة لا يخول الرئيس أية سلطة في أمور موضوعية.
    La position de l'Espagne et les arguments que ce pays a exposés devant l'Organisation des Nations Unies ne correspondent en rien à la vérité. UN وإن موقف إسبانيا والحجج التي تقدمها إلى الأمم المتحدة لا علاقة لها بالصحة.
    D'ailleurs, les Nations Unies ne peuvent agir ainsi. UN والواقع أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفعل ذلك.
    Le commandant des Forces a dit au général Tolomir que l’Organisation des Nations Unies ne quitterait pas l’enclave et a exigé que l’armée des Serbes de Bosnie cesse d’attaquer. UN فرد قائد القوة على توليمير أن اﻷمم المتحدة لن تغادر المقاطعة وطلب من جيش البوسنة الصربي وضع حد لهجومه.
    Cependant, aucun changement structurel au sein de l'Organisation des Nations Unies ne sera efficace si le flux des ressources financières nécessaires n'est pas assuré. UN بيد أن أية تغيرات هيكلية في اﻷمم المتحدة لن تكون فعالة إلا إذا كُفل لها التدفق الضروري من الموارد المالية.
    Quoi qu'il en soit, le Bangladesh estime que la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et du renforcement du système des Nations Unies ne saurait être négligée. UN وأيا كان الأمر تؤمن بنغلاديش بأن مسألة تنشيط الجمعية العامة وتعزيز منظومة الأمم المتحدة لم يعد في الإمكان تجاهلها.
    Toutefois, près de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne l'ont pas encore ratifiée. UN بيد أن ما يقارب نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصادق على تلك الاتفاقية الصادرة عام 1970.
    La réforme des Nations Unies ne devrait pas être un exercice de réduction des coûts. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة ليس عملا غايته تقليص التكاليــف.
    Nous, aux Nations Unies, ne pouvons rester indifférents devant ces faits. UN ويجب علينا في اﻷمم المتحدة ألا نغفل هذه الحقائق.
    Même si les Nations Unies ne sont pas dotées de la clairvoyance nécessaire pour prédire les événements avant qu'ils ne surviennent, elles devraient tout au moins avoir la capacité de réagir aux événements et aux crises rapidement et efficacement, à mesure qu'ils se manifestent. UN إن اﻷمم المتحدة قد لا تملك البصيـــــرة للتكهن باﻷحداث قبل وقوعها، ولكنهـا ينبغي أن تملك القدرة على الاستجابة للتطورات واﻷزمات بسرعة وفعالية عندما تحدث.
    Les structures actuelles des Nations Unies ne sont tout simplement plus adaptées au temps présent. UN ذلك أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة لم يعد ملائما للعصر.
    Les Nations Unies ne peuvent être efficaces, créatives et faire autorité que dans la mesure où leurs Membres le veulent. UN وليس أمام الأمم المتحدة إلا أن تكون فعالة وخلاقة وذات سلطة بالصورة التي يرغب لها أعضاؤها أن تكون عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد