33. Les représentants des institutions spécialisées des Nations Unies peuvent participer aux séances publiques du Comité. | UN | 33- يجوز للمؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أن تشارك في الجلسات العامة للجنة. |
Les Nations Unies peuvent et doivent jouer un plus grand rôle. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في هذا الاتجاه بل وينبغي لها القيام بهذا الدور. |
De façon générale, ils possèdent des ressources et une expérience auxquelles les organismes des Nations Unies peuvent faire appel pour ces questions. | UN | وهي تحوز عموما الموارد والخبرة التي يمكن للأمم المتحدة أن تعتمد عليها في هذا الصدد. |
Nous appuyons donc toute initiative que les Nations Unies peuvent mettre en oeuvre dans ce domaine. | UN | ولهذا نؤيد أية مبادرة يمكن لﻷمم المتحدة أن تنفذها في هذا الصدد. |
Il est difficile de croire que les Nations Unies peuvent préconiser le retour de l'anarchie dans les relations internationales. | UN | ويصعب تصديق أن الأمم المتحدة يمكن أن تسعى إلى إعادة الفوضى إلى العلاقات الدولية. |
L'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, le Forum du Pacifique Sud, d'autres organisations intergouvernementales régionales et toute institution spécialisée des Nations Unies peuvent demander au Secrétaire général de la Conférence de leur conférer le statut d'observateur, qui leur est accordé sur décision de la Conférence. | UN | يجوز لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وﻷي وكالة متخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتقدم بطلب إلى اﻷمين العام للمؤتمر للحصول على مركز الوكالة المراقبة، وتمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر. |
Les Nations Unies peuvent jouer un rôle fondamental dans l'élaboration des pratiques applicables aux partenariats en vue de la réalisation des objectifs de développement mondiaux. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تلعب دورا أساسياً في تطوير ممارسات الشراكة في السعي لتحقيق الأهداف العالمية للتنمية. |
Le Plan a identifié des objectifs pour chacun de ces domaines et les organismes des Nations Unies peuvent contribuer à y répondre. | UN | فالخطة تحدد أهدافا لكل من تلك المجالات، ويمكن للوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تسهم فيها وتستجيب لها. |
C'est un domaine dans lequel les Nations Unies peuvent offrir beaucoup. | UN | وهذا مجال يمكن للأمم المتحدة أن تسهم فيه كثيرا. |
Toutes les équipes de pays des Nations Unies peuvent s'y référer pour renforcer leur coopération dans le domaine des achats, que ce soit en concluant de nouveaux accords à long terme, en se greffant à des accords existants ou en utilisant les services d'achat d'un autre organisme des Nations Unies. | UN | ويمكن لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز التعاون فيما بينها على صعيد المشتريات، إما من خلال إبرام اتفاقات مشتركة طويلة الأجل، أو تشاطر الاتفاقات القائمة الطويلة الأجل، أو استخدام خدمات المشتريات الخاصة بوكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Les Nations Unies peuvent également aider à une diffusion efficace de l'information relative aux approches fondées sur les droits, et donc aussi à celle du guide technique sur la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | كما يمكن للأمم المتحدة أن تساعد في ضمان النشر الفعال للمعلومات بشأن النهج القائمة على الحقوق، بما في ذلك الإرشادات التقنية المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية. |
Grâce au travail intense de la Cour, les États qui envisagent de saisir l'organe judiciaire principal des Nations Unies peuvent avoir l'assurance que l'affaire qu'ils entendent porter devant elle sera réglée dans des délais satisfaisants compte tenu des particularités de chaque espèce. | UN | وبفضل عمل المحكمة الدؤوب، صار بإمكان الدول التي تفكر في اللجوء إلى الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة أن تكون واثقة الآن من أن القضايا التي تنوي عرضها على المحكمة سيبت فيها في الوقت المناسب، مع مراعاة الجوانب الخاصة بكل قضية. |
Les Nations Unies peuvent et doivent faire plus, et la question devrait, à nouveau et sans plus tarder, être référée à la plénière de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل المزيد، ويجب أن تفعل المزيد، وينبغي ألاّ يكون هناك المزيد من التأخير في إحالة المسألة مرة أخرى إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها. |
Il demande comment les Nations Unies peuvent apporter une aide efficace à la population dans les camps de Tindouf quand elles en ignorent le nombre ou les aspirations. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقدم مساعدة فعالة للسكان في مخيمات تندوف إذا لم تكن تعلم عددهم أو تطلعاتهم. |
Là encore les Nations Unies peuvent offrir une aide déterminante grâce à la diffusion d'informations et à l'élaboration de programmes et autres activités en vue de familiariser les jeunes aux principes de ce processus important. | UN | وهنا، يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم أيضا دعما حاسما من خلال نشر المعلومات واستضافة برامج وأنشطة أخرى لتعريف الشباب بمبادئ هذه العملية الهامة. |
Nous sommes convaincus que le processus de Genève contribuera non seulement au règlement du conflit mais révélera aussi le rôle transformationnel que les Nations Unies peuvent jouer dans ce nouvel environnement. | UN | ونحن واثقون من أن عملية جنيف لن تعزز التوصل إلى تسوية للصراع فحسب، بل ستكشف أيضا الدور التحويلي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في ظل الظروف الجديدة. |
À cette fin, les Nations Unies peuvent partager leurs connaissances et continuer à promouvoir la coopération internationale dans ce domaine, notamment en encourageant les réunions où les pays peuvent procéder à des échanges de vues et faire part de leur expérience. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن لﻷمم المتحدة أن تتشاطر معرفتهــا وأن تواصـل النهوض بالتعاون الدولـي فـي هـذا المجـال، وبخاصة عن طريق تشجيع عقد الاجتماعات التي يمكن للبلدان فيها أن تتشاطر وجهات نظرها وتجاربها. |
Avec une forte volonté politique, les principes et les buts de la Charte des Nations Unies peuvent triompher. | UN | وبتوفر الإرادة السياسية فإن مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن تنتصر. |
Certes, la responsabilité en incombe avant tout aux États, mais les organismes compétents des Nations Unies peuvent aussi jouer un rôle utile. | UN | وبينما تقع المسؤولية الأساسية عن هذا على عاتق فرادى الدول، فإن كيانات الأمم المتحدة يمكن أن تقدم المساعدة في هذا الصدد. |
L'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, le Forum du Pacifique Sud, d'autres organisations intergouvernementales régionales et toute institution spécialisée des Nations Unies peuvent demander au Secrétaire général de la Conférence de leur conférer le statut d'observateur, qui leur est accordé sur décision de la Conférence. | UN | يجوز لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية وﻷي وكالة متخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتقدم بطلب الى اﻷمين العام للمؤتمر للحصول على مركز الوكالة المراقبة، وتمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر. |
252. Estime que les institutions spécialisées des Nations Unies peuvent jouer un rôle important dans la promotion du Mécanisme, et les invite à continuer de le promouvoir en concertation et en coordination avec son secrétariat ; | UN | 252 - تسلم بأن الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور مهم في تعزيز العملية المنتظمة، وتدعو تلك الوكالات إلى مواصلة تعزيز العملية المنتظمة بالتشاور والتنسيق مع أمانة العملية المنتظمة؛ |
Les Nations Unies peuvent jouer un rôle décisif dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تلعب دورا حاسما في مكافحة التمييز ضد المرأة. |
D'autres entités du système des Nations Unies peuvent, dans le cadre de leur mandat, accompagner la mise en œuvre des dispositions, des engagements et des plans d'action liés à la CCNUCC. | UN | والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة يمكنها أن تساعد، حسب ولايتها، في التنفيذ الفعال للأحكام والالتزامات وخطط العمل التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Les divers organes des Nations Unies peuvent jouer un rôle crucial en appuyant les efforts déployés par les pays en développement en vue de mobiliser des ressources. | UN | كما أن الهيئات المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دوراً جوهرياً في دعم جهود البلدان النامية في تعبئة الموارد. |