50. La communauté internationale doit tenir compte des rapports qui existent entre le terrorisme et le mercenariat ainsi que du fait que les mercenaires participent à des activités criminelles de nature terroriste. | UN | ٥٠ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في الاعتبار الترابط القائم بين اﻹرهاب ومهنة المرتزقة، فضلا عن مشاركة المرتزقة في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي. |
10. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; | UN | 10- يدعو الدول إلى التحقيق في احتمال تورط المرتزقة كلَّما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وحيثُما وقعت؛ |
10. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; | UN | 10- يدعو الدول إلى التحقيق في تورط المرتزقة المحتمل كلَّما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وحيثُما وقعت؛ |
La peine de mort est applicable aux cas d'agression particulièrement grave contre des personnes et à certains crimes d'une nature terroriste grave. | UN | وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير. |
Plusieurs ont soit expressément indiqué que les données communiquées avaient été établies sur cette base, soit désigné les groupes criminels organisés qu'ils considéraient comme étant de nature terroriste. | UN | وهناك بلدان عديدة ذكرت على وجه التحديد أن البيانات قُدمت على هذا الأساس، أو حددت الجماعات الإجرامية المنظمة التي تعتبرها ذات طابع إرهابي. |
En vertu du Code pénal (chap. 63 des lois du Kenya), commet une infraction toute personne qui sollicite un emploi auprès d'une organisation se livrant à des activités de nature terroriste. | UN | يجرم قانون العقوبات في كينيا Cap.63، أي شخص يطلب العمل في أي منظمة ضالعة في أنشطة ذات طابع إرهابي. |
Selon cette loi, la présentation et la diffusion publiques de contenu donnant pour instructions à des personnes de commettre des crimes de nature terroriste sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى 5 سنوات كل من عرض ونشر على الجمهور معلومات تشكل تعليمات لأشخاص يرتكبون جرائم ذات طابع إرهابي. |
9. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires chaque fois que des actes criminels de nature terroriste sont commis, quel qu'en soit le lieu; | UN | 9- يدعو الدول إلى التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي في أي وقت وفي أي مكان من العالم؛ |
Les activités réalisées au Samoa qui ne sont pas forcément de nature terroriste mais peuvent être liées à des actes réels ou potentiels de terrorisme dans un autre pays et relèvent donc du décret-loi de 1961 sont les suivantes : | UN | والأنشطة التي يشملها قانون الجرائم لعام 1961 والتي تقع داخل ساموا ولكنها ليست ذات طابع إرهابي بالتحديد، ولكن قد تتصل بأعمال إرهابية فعلية أو محتملة في بلد آخر ويشملها قانون الجرائم لعام 1961 قد تشمل ما يلي: |
11. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quel que soit le moment ou le lieu où ils sont commis, et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions de leur droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
11. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quel que soit le moment ou le lieu où ils sont commis, et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions de leur droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
11. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quel que soit le moment ou le lieu où ils sont commis, et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions de leur droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
11. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quel que soit le moment ou le lieu où ils sont commis, et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions de leur droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables ; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
11. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quel que soit le moment ou le lieu où ils sont commis, et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions de leur droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables ; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
- Le paragraphe 8 concerne d'une manière plus générale les infractions de nature terroriste, correspondant à la définition générique du terrorisme figurant à l'article 2, par. 1 b) de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | - تتناول الفقرة 8 بشكل يتسم بمزيد من العمومية جرائم ذات طابع إرهابي ينطبق عليها التعريف العام للإرهاب الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 2 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
En ce qui concerne les dispositions de droit commun relatives aux actes de terrorisme en vertu de la législation monégasque, l'ensemble des actes identifiés comme étant de nature < < terroriste > > constituaient également des crimes ou délits de droit commun punis par le Code pénal quelles qu'en soient les motivations. | UN | 91 - وفيما يتعلق بأحكام القانون العام المتصلة بالأعمال الإرهابية بموجب تشريعات موناكو، فإن مجمل الأعمال التي تُحدد بأنها ذات طابع " إرهابي " تشكل أيضا جرائم ومخالفات للقانون العام يعاقب عليها قانون العقوبات أيا كانت أسبابها. |
Délits de nature terroriste : | UN | الأفعال ذات الطابع الإرهابي: |
L'article 115 (20) du Code pénal donne la définition de l'infraction de nature terroriste. | UN | فالمادة 15 (20) من القانون الجنائي لجمهورية بولندا تتضمن تعريف الجريمة ذات الطابع الإرهابي. |
26. Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés Depuis sa création en 1950, le Haut Commissariat travaille avec les États pour veiller à ce que les auteurs d'actes criminels graves, notamment de nature terroriste, ne profitent pas abusivement du droit d'asile. | UN | تعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ تأسيسها في عام 1950 مع الدول على كفالة عدم إساءة استعمال مؤسسة اللجوء من جانب أشخاص مسؤولين عن جرائم جنائية خطيرة، بمن فيهم مرتكبي الأعمال ذات الطابع الإرهابي. |
On s'occupe toute particulièrement de prévenir et d'empêcher que soient commis des actes de nature terroriste. | UN | ويولى اهتمام خاص لمنع الجرائم ذات الطبيعة الإرهابية. |
Par ailleurs, aucun incident de nature terroriste ne s'était produit sur le territoire national. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لم تحدث على أراضيها الوطنية أية حادثة ذات طبيعة إرهابية. |
Le monde comprend enfin la véritable nature terroriste du " Sentier lumineux " quand il apprend, horrifié, la destruction d'un immeuble d'habitations et l'assassinat de ceux qui y vivaient par l'explosion d'une voiture piégée dans un quartier d'habitation de Lima. | UN | وأخيرا فهم العالم الطابع الارهابي الحقيقي لعصابة " الدرب المضيء " حين أفزعته رؤية عمارة سكنية للعائلات في منطقة سكنية في ليما تدمر بفعل سيارة مفخخة ويلقى سكانها حتفهم. |