Un porte—parole du Ministère a indiqué que ces constructions s’imposaient en raison de la croissance naturelle des colonies de peuplement. | UN | وصرح ناطق بلسان وزارة اﻹسكان أن المقصود ببناء تلك الوحدات هو اﻹستجابة إلى النمو الطبيعي للمستوطنات. |
Cette diminution a été réalisée grâce à la réduction naturelle des effectifs et à une redistribution des tâches qui permet de ne pas pourvoir les postes vacants. | UN | وقد تحقق هذا الخفض من خلال التناقص الطبيعي وإعادة توزيع عبء العمل بحيث تظل الوظائف الشاغرة دون شغل. |
On a conclu qu'avec ces valeurs, le taux de croissance naturelle des stocks de dauphins diminuerait de 1 %. | UN | ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل. |
Le droit ne peut être perçu comme quelque chose d'hermétiquement clos, indifférent à l'évolution naturelle des sociétés. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى القانون على أنه مغلق بإحكام وممتنع عن التطور الطبيعي للمجتمعات. |
En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |
Le programme tiendrait compte de l'érosion naturelle des effectifs par suite des départs en retraite, des démissions, de l'expiration des engagements ou d'autres raisons. | UN | وسيراعي برنامج ترك الخدمة مقابل تعويض تناقص أعداد الموظفين جرّاء التقاعد أو الاستقالة أو انتهاء العقد أو لأسباب أخرى. |
À la suite de l'expansion dite < < naturelle > > des colonies de peuplement créées précédemment, la population juive à Jérusalem-Est a atteint 180 000 personnes. | UN | وقد تجاوز عدد السكان اليهود في القدس الشرقية 000 180 نسمة نتيجة لما يسمى بالتوسع الطبيعي للمستوطنات المنشأة سابقا. |
La croissance naturelle des forêts cultivées est-elle enregistrée dans la production et dans la FBC? | UN | هل أدمج النمو الطبيعي للغابات المستزرعة في تكوين رأس المال الإجمالي؟ |
Ils n'empêchent ni la croissance naturelle des villes et villages palestiniens ni celle des communautés juives dans la même zone. | UN | وهمـا لا يمنعــان النمــو الطبيعــي للمـدن والقرى الفلسطينية ولا النمو الطبيعي للمجتمعات اليهودية في المنطقة نفسها. |
Il s'agit du résultat logique de l'évolution naturelle des choses, des progrès de l'humanité, surtout en matière de télécommunications et de technologie de l'information. | UN | وهذه هي النتيجة المنطقية للتطور الطبيعي للأمور وتقدم البشرية، وبخاصة في مجالي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Des indications plus précises sur les taux de vacance de postes à différents grades et sur les taux d'érosion naturelle des effectifs seraient nécessaires. | UN | وثمة ضرورة للإتيان بمؤشرات أكثر دقة بشأن معدل شغور الوظائف بمختلف الرتب والاستنفاد الطبيعي للموظفين. |
La réaction naturelle des États tiers sera donc de mettre en cause les États membres concernés. | UN | ومن ثم فإن رد فعلها الطبيعي هو أن تنحى باللائمة على الدول الأعضاء المعنية. |
iii) De mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées en associant les communautés et les populations autochtones à leur protection et à leur aménagement; | UN | ' ٣ ' أن تشجع التجدد الطبيعي للغابات المتردية بإشراك المجتمعات المحلية واﻷصلية في حمايتها وإدارتها؛ |
L'évolution naturelle des choses, vous voyez et comment tout semblait s'assembler parfaitement. | Open Subtitles | كيف هو حال التطور الطبيعي للأشياء وكيف يبدو كل شيء مترابطاً بشكل مثالي |
Oka, Zoe c'est la progression naturelle des relations. | Open Subtitles | حسنا ، اسمعي ، زوي ، هذا تطور الطبيعي للعلاقات |
- Un couteau à sabots. Ils sont recourbés pour s'adapter à la forme naturelle des sabots. | Open Subtitles | إنّها منحنية وتتماشى مع الشكل الطبيعي لقدم الحصان |
"Cul" sait ils m'emmèneront peut-être à la plage pour que je puisse contempler la beauté naturelle des filles qui y vivent. | Open Subtitles | والديي سيشفقون علي ربما سيأخذونني إلى الشاطئ لذا قد أحدق على الجمال الطبيعي للفتيات المقيمات |
Il devait limiter cette "limitation" et prévenir la réduction naturelle des pouvoirs du cerveau. | Open Subtitles | كان الهدف منه التقليل من ذلك التحديد، لمنع التناقص الطبيعي لتلك القمة العقلية. |
Serait-ce la pudeur naturelle des femmes du Sud ? | Open Subtitles | ربما كان ذلك بسبب خجل نساء الجنوب الطبيعي |
En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |
Celui-ci tiendrait compte de l'érosion naturelle des effectifs par suite des départs en retraite, des démissions, de l'expiration des engagements, des licenciements amiables et des mutations interorganisations. | UN | وسيراعي برنامج ترك الخدمة مقابل تعويض تناقص أعداد الموظفين جرّاء التقاعد والاستقالة وانتهاء العقد وإنهاء الخدمة بالتراضي والانتقال من وكالة إلى أخرى. |
Une centaine d'oiseaux mazoutés ont été aperçus dans le périmètre de la réserve naturelle des Palm Islands. | UN | وقد تم رصد عدة مئات من الطيور الملوثة بالنفط في المحمية الطبيعية لجزيرة النخيل. |