Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Il a donné à sa population un niveau de bien-être, bien au-dessus du potentiel en ressources naturelles de son pays. | UN | ووفر لسكان بلده مستوى من الرفاه يتجاوز كثيرا ما قد يتيحه نصيب بلده من الموارد الطبيعية. |
Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours | UN | التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
Une meilleure connaissance et compréhension des catastrophes naturelles de la part du grand public sont importantes et doivent être renforcées. | UN | وزيادة المعرفة والفهم بين الجمهور العام بشأن الكوارث الطبيعية أمر مهم أيضاً، ولا بد من تعزيزه. |
L'an dernier, des catastrophes naturelles de grande ampleur ont affecté à elles seules 143 millions de personnes et fait plus de 23 000 morts. | UN | في العام الماضي، أضرت الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق وحدها بـ 43 مليون نسمة وتسببت في مصرع أكثر من 000 23 شخص. |
Cela justifie donc que les gouvernements des pays pauvres gèrent leurs ressources naturelles de manière judicieuse. | UN | وبالتالي فإن ذلك يبرر قيام حكومات البلدان الفقيرة بإدارة مواردها الطبيعية إدارة رشيدة. |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
À la suite de méthodes aberrantes utilisées pour l'extraction des ressources naturelles, de vastes régions ont été contaminées et sont devenues improductives. | UN | وتركت الممارسات غير السليمة بيئيا المستخدمة في استخراج الموارد الطبيعية مناطق واسعة جرداء وملوثة. |
Élaboration et renforcement du programme d'activités de la CEA dans le domaine des ressources naturelles, de l'énergie et des affaires maritimes | UN | تنمية وتعزيز اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة والشؤون البحرية |
Élaboration et renforcement du programme d'activités de la Commission économique pour l'Afrique dans le domaine des ressources naturelles, de l'énergie et des affaires maritimes | UN | تنمية وتعزيز اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية لافريقيا في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة والشؤون البحرية |
Document établi en prévision de l'examen à mi-parcours de la Décennie et de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles de 1994. (En anglais seulement) | UN | أعد لاستعراض منتصف العقد والمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية لعام ١٩٩٤. باللغة الانكليزية فقط. |
Toutefois, il appartient toujours au Département de l'environnement et des ressources naturelles de vérifier et d'approuver les mentions portées au cadastre. | UN | غير أن التثبت من المناطق الممسوحة والموافقة عليها ما زال من اختصاص وزارة البيئة والموارد الطبيعية. |
16.33 Les forêts naturelles de la planète seraient défrichées au rythme de 17 millions d'hectares par an. | UN | ١٦-٣٣ ويقدر المعدل العالمي لاجتثاث اﻷحراج الطبيعية بما يقرب من ١٧ مليون هكتار في السنة. |
Cette stratégie prévoit l'utilisation de l'ensemble des ressources naturelles de la région. | UN | وتضطلع هذه الاستراتيجية بالاستغلال الإجمالي للموارد الطبيعية في هذه المنطقة. |
En réalité, chaque État est chargé de garantir la sécurité du territoire et des ressources naturelles de ses citoyens. | UN | وكل دولة مسؤولة في الواقع عن ضمان أمن إقليم مواطنيها ومواردهم الطبيعية. |
L'éducation est le moyen par lequel les aptitudes et les qualités naturelles de l'homme se transforment en valeurs nationales. | UN | التعليم هو الوسيلة التي بمقتضاها تتكشف القدرات والصفات البشرية الطبيعية لتصبح قيما وطنية. |
Le Gouvernement devra fournir des efforts considérables pour gérer les ressources naturelles de façon plus transparente et dans le respect du principe de responsabilité. | UN | ولا بد للحكومة أن تبذل جهداً كبيراً لتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الموارد الطبيعية. |
Il rejette la guerre comme moyen d'appropriation des ressources naturelles de la planète et comme moyen d'étendre l'hégémonie de quelques pays sur la majorité des nations du monde. | UN | إننا نرفضها بصفتها وسيلة للاستيلاء على الموارد الطبيعية للكوكب، أو فرض هيمنة الأقلية على أكثرية دول العالم. |
Mon pays ne saurait évoquer la fréquence des catastrophes naturelles de grande ampleur que l'on connaît actuellement à travers le monde sans relever les souffrances qu'endure notre voisin haïtien. | UN | لا يمكن أن يهتم بلدي بتزايد الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم ولا يلمس بمحنة جارتنا العظيمة هايتي. |
:: L'adoption d'un < < loyer naturel > > afin de permettre aux citoyens russes de légitimement réclamer les revenus générés par l'utilisation des ressources naturelles de la Fédération de Russie. | UN | :: سن " إيجار طبيعي " من أجل أن يطالب المواطنون الروس بدخلهم الحقيقي من استخدام الموارد الطبيعية للاتحاد الروسي |
Cela est dû au fait que nous avons toujours dû faire face à des situations de crise difficiles et très souvent douloureuses causées par des catastrophes naturelles de nature et d'ampleur diverses selon les cas. | UN | ويرجع ذلك إلى حقيقة أننا كُتب علينا دائما أن نتعامل مع حالات أزمات صعبة ومؤلمة في أحيان كثيرة تسببها كوارث طبيعية من شتى اﻷشكال واﻷبعاد. |