Il a également noté avec préoccupation l'expansion du conflit intercommunautaire au sujet des ressources naturelles du Darfour. | UN | ولاحظ أيضا مع القلق اتساع نطاق النزاعات بين المجتمعات المحلية على الموارد الطبيعية في دارفور. |
Les richesses naturelles du Sud sont encore plus menacées depuis les progrès de la biotechnologie. | UN | ومما يُهدد أيضا الموارد الطبيعية في الجنوب التقدم المحرز في التكنولوجيا الحيوية. |
Le Département de l'agriculture de Guam est chargé de mettre en valeur et de protéger l'agriculture et les ressources naturelles du territoire. | UN | وتتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم وحمايتها. |
Sa délégation est préoccupée par les rumeurs d'exploitation illégale des ressources naturelles du Sahara occidental. | UN | وقال إن وفده يشعر بالقلق أيضاً إزاء ما يُدّعى أنه الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية. |
C'était le but recherché du dispositif d'auto-évaluation mis au point par l'équipe spéciale sur les catastrophes naturelles du Comité permanent interorganisations. | UN | وكان هذا هو المنطق وراء استحداث أداة التقييم الذاتي التي صممتها فرقة العمل المعنية بالكوارث الطبيعية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le Département de l'agriculture de Guam est chargé de mettre en valeur et de protéger l'agriculture et les ressources naturelles du territoire. | UN | وتتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم وحمايتها. |
Comme d'autres pays, le Soudan s'inquiète du fait que les ressources naturelles du continent africain suscitent des convoitises externes qui retardent son développement. | UN | وعلى غرار بلدان أخرى، أبدى السودان قلقه من أنّ الموارد الطبيعية في القارة الأفريقية تثير مطامع خارجية تعرقل تنميتها. |
Il ne suffit pas de déplorer l'impunité conjuguée à l'agression et à l'exploitation illégale des ressources naturelles du pays. | UN | ليس بكاف أن نستهجن الإفلات من العقاب الذي يصاحب العدوان والاستغلال غير المشروع لمصادر الثروة الطبيعية في ذاك البلد. |
En conséquence des sécheresses répétées et de l'activité de l'homme, les ressources naturelles du Burkina Faso se détériorent rapidement. | UN | ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع. |
Ministre de l'environnement et des ressources naturelles du Venezuela | UN | وزير البيئة والموارد الطبيعية في فنزويلا |
Direction générale des questions multilatérales du Secrétariat ministériel à l'environnement et aux ressources naturelles du Mexique | UN | غلندر ريفَس المديرية العامة للقضايا المتعددة الأطراف بالأمانة الوزارية لشؤون البيئة والموارد الطبيعية في المكسيك |
L'occupation israélienne a eu des effets préjudiciables sur l'environnement et les ressources naturelles du territoire palestinien occupé. | UN | 48 - أدى الاحتلال الإسرائيلي إلى حدوث آثار سلبية على البيئة والموارد الطبيعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Plus de 80 % des ressources naturelles du monde sont contrôlées et consommées par seulement 20 % de l'humanité. | UN | إن أكثر من ٨٠ في المائة من الموارد الطبيعية في كوكبنا يسيطر عليها ويستهلكها ٢٠ في المائة من البشر. |
Attirés largement par l'abondance de ressources naturelles du continent, et par sa classe moyenne en pleine expansion et son urbanisation rapide, ces pays ont intensifié leur association avec l'Afrique. | UN | وقد قامت هذه الأخيرة، بعد أن جذبتها بدرجة كبيرة وفرة الموارد الطبيعية في القارة وتنامي الطبقة المتوسطة وسرعة التوسع الحضري فيها، بتوسيع نطاق تعاونها مع أفريقيا. |
La Syrie condamne fermement l'ensemble de ces actes et souligne qu'elle se réserve le droit de porter plainte auprès des juridictions internationales contre toutes les entreprises qui exploitent les ressources naturelles du Golan syrien occupé. | UN | وأشار إلى مسؤولية تلك الشركات والعواقب القانونية المترتبة على تلك الأنشطة التجارية غير المشروعة، وأكد أن سورية تحتفظ بالحق في مقاضاة جميع الشركات التي تستغل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل. |
Les interventions clefs lancées en 2008 répondaient aux catastrophes naturelles du Myanmar et de la Chine. | UN | وشملت الاستجابات الرئيسية في عام 2008 الكوارث الطبيعية في ميانمار والصين. |
Un organe administratif chargé de la protection des ressources naturelles du pays avait également été mis en place. | UN | ويوجد أيضا جهاز إداري محدد مسؤول عن حماية الموارد الطبيعية في المكسيك. |
Le Forum a approuvé les principes figurant dans la Déclaration de coopération en vue de la mise en valeur des ressources naturelles du Pacifique Sud, ceci dans le cadre du thème qu'il a examiné. | UN | وأيد المحفل المبادئ الواردة في إعلان التعاون في تنمية الموارد الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ في سياق الموضوع الذي يتناوله المحفل. |
Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Département de l'agriculture des États-Unis et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة. |
Le Mozambique a ainsi fait savoir que la dépendance des populations locales − pour leur survie − à l'égard des ressources naturelles du pays, laquelle dépendance s'explique par la grande pauvreté qui y sévit et par la pression croissante sur les ressources, avait rendu totalement inapplicables les politiques en matière d'environnement. | UN | وأبلغت موزامبيق، على سبيل المثال، بأن اعتماد المجتمعات المحلية الشديد على الموارد الطبيعية من أجل البقاء، بسبب ارتفاع مستويات الفقر، وزيادة الضغط على الموارد، جعل السياسات البيئية غير عملية بالمرة. |
Mme Alice Kaudia, Secrétaire à l'environnement du Ministère de l'environnement et des ressources naturelles du Kenya, a également souhaité la bienvenue aux participants. | UN | كما رحبت السيدة اليس كاوديا، أمينة البيئة في وزارة البيئة والموارد المعدنية في كينيا بالمشاركين. |
Ne pouvant le faire, le Président Laurent Kabila avait proposé un partenariat pour la mise en valeur des ressources naturelles du pays, les profits devant être partagés également. | UN | ونظرا لعدم قدرتها على القيام بذلك، اقترح الرئيس لوران كابيلا إقامة شراكة لتنمية الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مع تقاسم الأرباح بالتساوي. |
65. L'attitude de la société vis-à-vis de l'environnement, du territoire et des ressources naturelles du Monténégro a commencé à changer à partir de 1991 avec l'adoption de la Déclaration sur l'État écologique et de la loi sur la protection de l'environnement. | UN | 65- لقد بدأ موقف المجتمع من البيئة والإقليم والموارد الطبيعية للجبل الأسود تتغير في عام 1991 مع اعتماد الإعلان بشأن الدولة الإيكولوجية، فضلاً عن قانون حماية البيئة. |
Le région se prête elle-même à une mise en valeur conjointe des sites, où se mêlent le climat désertique aride et des installations récréatives de sports nautiques dans le cadre des merveilles naturelles du golfe d'Aqaba. | UN | والمنطقة تصلح للتطوير المشترك للمواقع، حيث يمكن الجمع بين المناخ الصحراوي الجاف والمنشآت الاستجمامية المعتمدة على المياه والعجائب الطبيعية الموجودة في خليج العقبة. |
L'or, le pétrole, le gaz naturel, le manganèse et le marbre comptent parmi les ressources naturelles du Timor-Leste. | UN | تشمل الموارد الطبيعية لتيمور - ليشتي الذهب والبترول والغاز الطبيعي والمنغنير والرخام. |
Le pillage des ressources naturelles du pays est une autre cause fondamentale de la guerre. | UN | وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد. |
Les autorités d'occupation continuent d'endommager les ressources naturelles du peuple palestinien en nivelant les terres, en déracinant les arbres et en détruisant les récoltes et les puits. | UN | وتواصل سلطات الاحتلال تدمير الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني بتجريف الأرض وقلع الأشجار وتدمير المحاصيل والآبار. |