Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل. |
L'île est extrêmement vulnérable aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | والجزيرة شديدة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Les Caraïbes partagent nombre des préoccupations des États des îles du Pacifique, comme les taux élevés de fécondité chez les adolescents, l'émigration et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | وتتشاطر دول الكاريبي مع الدول الجزرية في المحيط الهادئ كثيرا من الشواغل، مثل معدلات الخصوبة المرتفعة عند المراهقين، والهجرة، والتأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
El Salvador et le Guatemala sont dans le groupe de tête des classifications internationales de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | إذ تُدرج السلفادور وغواتيمالا ضمن المراتب الأولى في التصنيف العالمي للبلدان المعرضة لمخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Pour réduire l'impact des changements climatiques et les aléas de la sécurité alimentaire, il faut que les pays intègrent la gestion des risques liés aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques dans leurs plans de développement et leurs politiques sectorielles et encouragent les investissements. | UN | وللحدّ من أثر تغيُّر المناخ وتقلبيته على الأمن الغذائي، تحتاج البلدان إلى إدراج إدارة أخطار الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ في التخطيط الإنمائي والسياسات القطاعية وتعزيز الاستثمار لديها. |
Le Bangladesh a noté que les Bahamas étaient vulnérables aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques et qu'elles n'avaient pas les capacités suffisantes pour s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapport au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن جزر البهاما معرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وتواجه تحديات من حيث القدرة على تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان، وأمِلت أن يُتغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Fait très important, le Représentant a pu lier son mandat au contexte international plus général, notamment aux activités relatives aux processus de paix, à l'assistance humanitaire, au développement, aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | وكان نجاح الممثل في ربط ولايته بسياق دولي أوسع يشمل عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، في غاية الأهمية. |
Les défis liés à notre petite taille, à la distance nous séparant des principaux marchés métropolitains, à notre extrême vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques, à l'élévation du niveau de la mer et à la vulnérabilité face aux tsunamis sont des caractéristiques permanentes de nos États insulaires. | UN | فتحديات صغر الحجم، والبعد عن أسواق المدن الكبرى، والتعرض الشديد للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، والتعرض للأعاصير الآسيوية، تشكل كلها خصائص دائمة تتميز بها أممنا الجزرية. |
Par ailleurs, des États Membres ont demandé à la Commission quelle place elle accordait aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques dans le sous-programme 9 (Développement social). | UN | 15 - وعلاوة على ذلك، استفسرت الدول الأعضاء من اللجنة عن آرائها بشأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ في إطار البرنامج الفرعي 9، سياسات التنمية الاجتماعية. |
Un gouvernement a reconnu que la question n'était pas abordée dans les débats sur les changements climatiques, tandis que d'autres étudient l'impact des changements climatiques sur l'égalité des sexes, formulent des stratégies et des plans d'action et associent les femmes aux mesures prises pour faire face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | وأقرت إحدى الحكومات بأن الجوانب الجنسانية غائبة في مناقشات تغير المناخ، في حين عكفت حكومات أخرى على دراسة آثار تغير المناخ على المساواة بين الجنسين، وأعدت استراتيجيات وخطط عمل بشأن القضايا الجنسانية وتغير المناخ، وأدرجت المرأة في تصديها للكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Vanuatu étant particulièrement exposé aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques, dont les répercussions entravaient de toute évidence le développement et l'exercice des droits de l'homme, les Philippines ont demandé au Gouvernement ce qu'il faisait pour remédier aux conséquences négatives de ces phénomènes sur l'exercice du droit à la vie et du droit à un logement convenable entre autres. | UN | وبعدما أشارت إلى ضعف فانواتو إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، الذي يؤثر بشكل واضح في التنمية وحقوق الإنسان، تساءلت عن الكيفية التي تواجه بها الحكومة الآثار السلبية لهذه المشاكل فيما يخص الحق في الحياة وفي السكن اللائق، من جملة حقوق أخرى. |
Je tiens à exprimer la détermination du Japon à cet égard et à mentionner les efforts que nous déployons pour promouvoir le développement durable des PEID, en mettant un accent particulier sur les mesures relatives aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | وأود أن أعرب عن تصميم اليابان في ذلك الصدد وأن أتطرق إلى بعض الجهود التي تبذلها اليابان لتعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مع التركيز بوجه خاص على التدابير المتعلقة بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Inquiétant en lui-même, ce phénomène a également de graves répercussions sur la santé, les modes de subsistance, la production vivrière et la qualité de l'eau, et rend les populations plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | ورغم أن هذا الاتجاه يثير القلق في حد ذاته، فإنه إلى جانب ذلك يضر أيضا على نحو بالغ بالصحة، وسبل كسب الرزق، والإنتاج الغذائي، والمياه النقية، ويزيد من ضعف المجتمعات السكانية إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Par ailleurs, des États Membres ont demandé à la Commission quelle place elle accordait aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques dans le sous-programme 9 (Développement social). | UN | 313 - وعلاوة على ذلك، استفسرت الدول الأعضاء من اللجنة عن آرائها بشأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ في إطار البرنامج الفرعي 9، سياسات التنمية الاجتماعية. |
28. Le PNUD a noté que, selon l'indice de vulnérabilité environnementale, les Tonga étaient considérées comme < < extrêmement vulnérables > > à l'aune d'indicateurs qui tenaient compte de la résilience aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques, du degré de diversification économique, ainsi que d'autres indicateurs. | UN | 28- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن الرقم القياسي للضعف البيئي الذي تعدّه الأمم المتحدة صَنَّف تونغا على أنها " بالغة الضعف " عند القياس بمؤشرات تضم المرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، ودرجة التنوع الاقتصادي، ومؤشرات أخرى(46). |
64. Ces changements exacerbent à leur tour les problèmes sociaux, économiques et environnementaux existants, qui sont encore aggravés par la vulnérabilité des populations les plus démunies aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques, en raison du manque de structuration de l'urbanisation et de l'insuffisance des infrastructures. | UN | 64 - وهذه الظروف المتغيرة بدورها تفاقم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية القائمة التي تزداد سوءاً بسبب تعرض أفقر السكان للأخطار الطبيعية وتغيُّر المناخ نتيجة التحضر غير المخطط وعدم كفاية البنية التحتية. |
8. Les participants à l'Atelier ont examiné la grande variété de techniques, de services et de données d'origine spatiale que l'on peut utiliser pour améliorer la gestion des écosystèmes côtiers et marins et l'utilisation des ressources en eau et des sols, ainsi que pour faire face aux urgences écologiques, aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. | UN | 8- وناقش المشاركون في حلقة العمل طائفة واسعة من التكنولوجيات والخدمات ومصادر المعلومات المرتبطة بالفضاء والمتاحة لتحسين إدارة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، وموارد المياه، واستخدام الأراضي، وكذلك لمواجهة حالات الطوارئ المرتبطة بالبيئة، والأخطار الطبيعية وتغيُّر المناخ. |