ويكيبيديا

    "naturelles et d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبيعية وغيرها من
        
    • الطبيعية أو غيرها من
        
    • الطبيعية وغير ذلك من
        
    En période de conflits, de troubles, de catastrophes naturelles et d'autres crises humanitaires, l'ONU est la première instance vers laquelle se tourner. UN وفي أوقات الصراع والقلاقل والكوارث الطبيعية وغيرها من المسائل الإنسانية، فإن الأمم المتحدة هي الملاذ الأول.
    e) En cas de catastrophes naturelles et d'autres événements exceptionnels similaires (article 90 du Code du travail). UN (ه) وفي الكوارث الطبيعية وغيرها من الأحداث غير العادية المماثلة (المادة 90 من مدونة العمل).
    Ces drames ont également des causes purement économiques et sociales et sont le résultat direct du sous-développement, de la pauvreté, de l'application des programmes d'ajustement structurel, des catastrophes naturelles et d'autres fléaux qui accablent les pays du Sud. UN وأضاف أن هذه اﻷحداث لها أيضا أسباب اقتصادية واجتماعية صرفة، وأنها نتيجة مباشرة للبطالة والفقر وبرامج التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية وغيرها من الشرور التي أصيبت بها بلدان الجنوب.
    76. La mission humanitaire de l'ONU consiste à aider les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence. UN ٧٦ - تتمثل رسالة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في تقديم المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ اﻷخرى.
    20.11 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale. UN ٢٠-١١ يتمثل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في المساعدة على تعبئة وتنسيق اﻹغاثة المقدمة الدولية في حالات الطوارئ للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث المفاجئة واستحداث طرائق لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة.
    Par ailleurs, le trafic transfrontières d'armes et de ressources naturelles et d'autres activités criminelles se poursuivent. UN وفي غضون ذلك، يتواصل عبر الحدود الاتجار بالأسلحة والموارد الطبيعية وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية.
    Un nombre important de ces femmes sont des migrants forcés qui ont fui le conflit, la persécution, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et d'autres situations qui affectent leur habitat, leur mode de vie et leur sécurité. UN وهناك عدد كبير ممن يضطررن إلى الهجرة فرارا من الصراع والاضطهاد وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وغيرها من الحالات التي تؤثر على مواطنهن وأرزاقهن وأمنهن.
    Les problèmes mondiaux, tels que la pauvreté, la violence, les inégalités et les disparités, le terrorisme, les catastrophes naturelles et d'autres problèmes critiques, ont été aggravés par la crise mondiale actuelle dans les domaines des finances, de l'alimentation et de l'énergie. UN وقد أعاقت الأزمة المالية وأزمة الغذاء والطاقة الحالية بشكل أكبر المشاكل العالمية التي تتراوح من الفقر والعنف وانعدام المساواة والتفاوت والإرهاب والكوارث الطبيعية وغيرها من المشاكل الحادة.
    Les participants provenaient d'organismes de protection, d'organismes de gestion des catastrophes, d'agences spatiales, d'établissements de recherche, d'organismes s'occupant de science et de technologies, d'autorités chargées de l'environnement et des ressources naturelles et d'autres organismes gouvernementaux et non-gouvernementaux. UN وكان الحضور من هيئات الحماية المدنية وهيئات إدارة الكوارث ووكالات الفضاء والمؤسسات البحثية وهيئات العلوم والتكنولوجيا وسلطات البيئة والموارد الطبيعية وغيرها من الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    23.26 L'une des principales fonctions traditionnellement dévolues au Département consiste à mobiliser et coordonner l'assistance immédiate fournie à la demande des Etats Membres à la suite de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines. UN ٣٢-٢٦ إن تعبئة المساعدة الفورية وتنسيقها عقب حدوث الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة، استجابة للطلبات اﻵتية من الدول اﻷعضاء، شكلت على نحو معتاد إحدى الوظائف الرئيسية لهذه الادارة.
    À l’échelon interorganisations, le Conseil encourage le Coordonnateur des secours d’urgence, les membres du Comité permanent interorganisations et les autres membres du système des Nations Unies à redoubler d’efforts pour encourager la préparation des opérations d’interventions en cas de catastrophes naturelles et d’autres situations d’urgence aux niveaux international, régional et national. UN أما على الصعيد المشترك بين الوكالات فيشجع المجلس منسق اﻹغاثة الطارئة وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واﻷعضاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة على توسيع نطاق جهودهم المبذولة للنهوض بالاستعداد للتصدي للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية.
    Avant de terminer, je voudrais rendre un hommage particulier à M. Peter Hansen, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et à son personnel, ainsi qu'aux institutions intéressées des Nations Unies, pour le dévouement constant avec lequel ils s'efforcent d'atténuer les souffrances des victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence. UN وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أشيد بصفة خاصة بالسيد بيتر هانسن، وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، وموظفيه، باﻹضافة الى وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، لتفانيهم المستمر في تخفيف معاناة ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    6. Constate qu'il faut développer et renforcer encore la coopération entre le Département des affaires humanitaires et les autres parties concernées afin d'améliorer leur capacité d'intervenir rapidement et de façon coordonnée en cas de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence; UN ٦ - تسلم بضرورة زيادة تطوير وتعزيز التعاون بين إدارة الشؤون الانسانية وغيرها من اﻷطراف المعنية لتحسين القدرة على مجابهة الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ، بصورة سريعة ومنسقة؛
    24.27 Conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, ce sous-programme vise à mobiliser et à coordonner l'assistance immédiate au lendemain de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines. UN ٢٤-٢٧ يهدف هذا البرنامج الفرعي، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، إلى تعبئة وتنسيق المساعدة الفورية عقب وقوع الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة.
    24.27 Conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, ce sous-programme vise à mobiliser et à coordonner l'assistance immédiate au lendemain de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines. UN ٢٤-٢٧ يهدف هذا البرنامج الفرعي، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، إلى تعبئة وتنسيق المساعدة الفورية عقب وقوع الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة.
    Les enfants qui vivent dans des situations d'urgence sont extrêmement vulnérables à la violence lorsque, en raison de conflits sociaux, de conflits armés, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence complexes et chroniques, les systèmes sociaux s'effondrent, les enfants sont séparés des adultes qui en ont habituellement la charge et les espaces de protection et de prise en charge sont endommagés, voire détruits; UN والأطفال الذي يعيشون حالات طوارئ شديدو التعرض للعنف، عندما تنهار النظم الاجتماعية، نتيجة النزاعات الاجتماعية والمسلحة، والكوارث الطبيعية وغيرها من الطوارئ المعقدة والمزمنة، وينفصل الأطفال عمن يقدمون لهم الرعاية وعندما تتضرر خدمات الرعاية والبيئات الآمنة بل تُدمَّر؛
    Les enfants qui vivent dans des situations d'urgence sont extrêmement vulnérables à la violence lorsque, en raison de conflits sociaux, de conflits armés, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence complexes et chroniques, les systèmes sociaux s'effondrent, les enfants sont séparés des adultes qui en ont habituellement la charge et les espaces de protection et de prise en charge sont endommagés, voire détruits; UN والأطفال الذي يعيشون حالات طوارئ شديدو التعرض للعنف، عندما تنهار النظم الاجتماعية، نتيجة النزاعات الاجتماعية والمسلحة، والكوارث الطبيعية وغيرها من الطوارئ المعقدة والمزمنة، وينفصل الأطفال عمن يقدمون لهم الرعاية وعندما تتضرر خدمات الرعاية والبيئات الآمنة بل تُدمَّر؛
    La plupart des femmes partent volontairement, mais certaines femmes et petites filles ont été obligées d'émigrer pour fuir un conflit, des persécutions, la dégradation de l'environnement, des catastrophes naturelles et d'autres situations qui affectent leur habitat, leur moyen de subsistance et leur sécurité. UN ومعظم النساء ينتقلن طواعية، بينما تشكل النساء والفتيات أيضا جزءا من تدفقات المهاجرات اللاتي يضطررن إلى الفرار من الصراعات والاضطهاد وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وغيرها من الحالات التي تضر بمسكنهن أو سبل رزقهن أو أمنهن.
    La Constitution reconnaît l'identité culturelle, historique et ethnique des populations autochtones du pays, ainsi que leurs droits fonciers traditionnels, et leur garantit le droit de participer à l'administration et à la gestion de leurs ressources naturelles et d'autres questions les concernant. UN ويعترف الدستور بالهويات الثقافية والتاريخية والعرقية للشعوب الأصلية في الأرجنتبن، وكذلك بحقوقهم التقليدية في الأرض، وهو يضمن لتلك الشعوب الحق في الاشتراك في إدارة وتنظيم مواردهم الطبيعية وغيرها من الموارد التي تؤثر في حياتهم.
    20.10 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale. UN ٢٠-١٠ يتمثل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في المساعدة على تعبئة وتنسيق اﻹغاثة المقدمة الدولية في حالات الطوارئ للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث المفاجئة واستحداث طرائق لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة.
    178. La région a accumulé une vaste expérience de la gestion des ressources naturelles et d'autres questions intéressant la lutte contre la désertification, encore qu'il s'agisse d'initiatives non coordonnées. UN 178- اكتسبت المنطقة خبرة واسعة في إدارة الموارد الطبيعية وغير ذلك من المجالات التي تتسم بالأهمية في مكافحة التصحر، حتى وإن تم ذلك من خلال مبادرات غير منسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد