ويكيبيديا

    "naturelles et des conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبيعية والصراعات
        
    • الطبيعية والنزاعات
        
    • الطبيعية والنزاع
        
    • الطبيعية والصراع
        
    De ce fait, les progrès déjà lents ont été freinés encore davantage par des facteurs tels que la fréquence et l'ampleur accrues des catastrophes naturelles et des conflits. UN وقد أدى ذلك إلى مزيد من عرقلة التقدم، البطيء أصلا، بفعل عوامل زيادة تواتر حدوث الكوارث الطبيعية والصراعات واتساع حجمها.
    C'est le cas par exemple des crises économiques. Mais il en va à peu près de même des catastrophes naturelles et des conflits politiques. UN وهذا ينطبق، مثلا، على الأزمات الاقتصادية، ولكن يمكن أن يقال الأمر نفسه بالنسبة للكوارث الطبيعية والصراعات السياسية.
    Le processus de développement d'établissements humains durables a été affecté dans certains pays par des catastrophes naturelles et des conflits. UN 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Prient l'ONUDI d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui ont été gravement touchés par des catastrophes naturelles et des conflits; UN يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛
    Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions et demandé la préparation de plusieurs études sur la question des ressources naturelles et des conflits. UN اعتمد مجلس الأم العديد من القرارات كما طلب إجراء دراسات بشأن المسائل المتعلقة بالموارد الطبيعية والنزاع.
    Je ne saurais terminer sans souligner l'importance de la prévention des catastrophes naturelles et des conflits. UN ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع.
    En outre, il importe de renforcer la capacité des États à apporter secours aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés et de faire davantage pour éviter que des situations d'urgence se produisent. UN وهناك حاجة أيضا إلى تقوية القدرة على إغاثة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبذل المزيد من الجهد لمنع نشوء حالات طوارئ.
    La dotation, l'efficience et la rapidité avec lesquelles l'aide humanitaire a été apportée aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés sont des thèmes qui continuent à soulever bien des questions. UN وإن السلامة والكفاءة والسرعة التي تؤدى بها المعونات اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة مواضيع ما برحت تثير كثيرا من اﻷسئلة.
    Le Comité est également préoccupé par les effets de la crise économique mondiale, des catastrophes naturelles et des conflits sur le niveau de vie des enfants pakistanais, en particulier des enfants déplacés et réfugiés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية والكوارث الطبيعية والصراعات على المستوى المعيشي للأطفال الباكستانيين، وبخاصة الأطفال المشردين داخلياً واللاجئين.
    67. Au cours des deux dernières décennies, la plupart des pays d'Afrique ont connu des crises socioéconomiques prolongées et aggravées par des catastrophes naturelles et des conflits internes. UN 67- وعلى مدى العقدين الماضيين، عانت معظم الدول الأفريقية أزمات اجتماعية واقتصادية طويلة زادت من حدّتها الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    4. Se déclare profondément préoccupée par l'augmentation des catastrophes naturelles et des conflits en Afrique et par la gravité de la crise liée à l'insécurité alimentaire, au VIH/sida et aux menaces sanitaires grandissantes qui pèsent sur le continent africain; UN 4 - يعرب عن قلقه البالغ بسبب تزايد الكوارث الطبيعية والصراعات والأزمات الشديدة في عدم توفر الأمن الغذائي، والإيدز وفيروسه، والمخاطر الصحية المتزايدة التي تهدد القارة؛
    Le 25 juin 2007, le Conseil, présidé par le Ministre belge des affaires étrangères, Karel de Gucht, a examiné lors d'une séance publique la question intitulée < < Maintien de la paix et de la sécurité internationales > > sous l'angle des ressources naturelles et des conflits. UN في 25 حزيران/يونيه 2007، عقد المجلس، برئاسة وزير الخارجية البلجيكي، كاريل دي غوكت، جلسة مناقشة مفتوحة بشأن بند جدول الأعمال المعنون " صون السلم والأمن الدوليين " ، عولجت فيها مسألة الموارد الطبيعية والصراعات.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la coopération dans tous les domaines pour protéger le milieu naturel exceptionnel du Caucase, éliminer les conséquences des catastrophes techniques et naturelles et des conflits armés et développer le tourisme international. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الشامل في حماية طبيعة القوقاز الفريدة، وإزالة آثار الكوارث البشرية المنشأ والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، وتنمية السياحة الدولية.
    Prient l'ONUDI d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui ont été gravement touchés par des catastrophes naturelles et des conflits; UN " يطلبون إلى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a été créé pour fournir plus rapidement et plus fiablement une assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et des conflits armés. UN 50 - أُنشئ الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ بهدف إتاحة تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل أكثر موثوقية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    M. Bródi (Hongrie) fait part de la profonde préoccupation de sa délégation devant l'augmentation du nombre de réfugiés et se félicite des mesures prises par le Haut-Commissariat pour atténuer les conséquences négatives des catastrophes naturelles et des conflits. UN 84 - السيد برودي (هنغاريا): أعرب عن بالغ قلق وفده إزاء تزايد أعداد اللاجئين، وقال إنه يرحب بالتدابير التي اتخذتها المفوضية من أجل الحد من العواقب السلبية المترتبة على الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    32. Souligne que les conséquences des catastrophes naturelles et des conflits entravent sérieusement l'action visant à éliminer la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, et engage la communauté internationale à chercher à y remédier en priorité ; UN 32 - تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية والنزاعات تعيق بشدة الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمعالجتها؛
    32. Souligne que les conséquences des catastrophes naturelles et des conflits entravent sérieusement l'action visant à éliminer la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, et engage la communauté internationale à chercher à y remédier en priorité; UN 32 - تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية والنزاعات تعيق بشدة الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمعالجتها؛
    Sa délégation espère que l'ONU et d'autres acteurs adopteront une approche plus coordonnée pour ce qui est de la question des ressources naturelles et des conflits. UN وأضافت أن وفدها يتطلع أيضاً إلى اتخاذ الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى نهجاً أكثر تنسيقاً إزاء مسألة الموارد الطبيعية والنزاع.
    La Belgique est convaincue que la question des ressources naturelles et des conflits présente de multiples aspects et mérite un large débat permettant de les examiner. UN 5 - بلجيكا مقتنعة بأن مسألة الموارد الطبيعية والنزاع لها أوجه متعددة وتستحق أن تكون موضوع مناقشة موسعة تجمع بين أبعادها المتعددة.
    Toutefois, depuis des années, ici même à l'ONU, nous examinons au cas par cas, y compris en fonction de chaque ressource particulière, la question générale des ressources naturelles et des conflits. UN ومع ذلك، فهنا في الأمم المتحدة، طالما تناولنا لسنوات المسألة الأعم للموارد الطبيعية والصراع بشكل عام وحسب كل حالة وحسب كل مورد على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد