Pourcentage des projets où le nombre des conflits relatifs à la gestion des ressources naturelles ou à l'utilisation des terres a diminué. | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي خفضت عدد النزاعات المتصلة بالموارد الطبيعية أو استغلال الأراضي. 3 مشاريع |
32. Toute discrimination a été abolie, mais si les étrangers ne peuvent acheter des terrains pour leurs ressources naturelles ou à des fins agricoles. | UN | 32- أُلغي التمييز في هذا المجال، وإن كان لا يجوز للأجانب شراء الأراضي لاستغلال الموارد الطبيعية أو لأغراض زراعية. |
Le fait qu'il n'existe pas de méthode généralement acceptée pour calculer la valeur du dommage causé aux ressources naturelles ou à l'environnement en soi est une des raisons pour lesquelles les divers régimes internationaux ne prévoient pas d'indemnisation correspondant à cet aspect du < < préjudice > > . | UN | ولعل من الأسباب التي تحول دون إدراج التعويض عن جوانب ' ' الضرر`` هذه في شتى النظم الدولية هو انتفاء طريقة متفق عليها لحساب الضرر اللاحق بالموارد الطبيعية أو الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها. |
En cas de dommage causé aux ressources naturelles ou à l'environnement, il existe un droit à indemnisation ou au remboursement des frais supportés au titre de mesures raisonnables de prévention, de remise en état ou de réhabilitation. | UN | وفي حالة الضرر اللاحق بالموارد الطبيعية أو البيئة، هناك حق في التعويض أو في استرداد التكاليف المتكبدة نتيجة اتخاذ تدابير وقائية معقولة أو تدابير لاستعادة وضع الممتلكات أو إعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
La délégation égyptienne approuve le contenu de l’article 21, relatif à la nature et l’étendue de l’indemnisation ou autre forme de réparation, même si celle-ci devrait aussi être limitée au dommage sur une grande échelle ou au dommage aux biens, aux ressources naturelles ou à l’environnement de l’État affecté. | UN | وهي توافق على مضمون مشروع المادة ١٢ المتعلقة بطبيعة ونطاق التعويض أو غيره من أنواع اﻹنصاف بالرغم من ضرورة قصره بالمثل على الضرر الواسع النطاق أو على الضرر المتعلق بممتلكات الدولة المتأثرة أو مواردها الطبيعية أو بيئتها. |
Entre le 1er juillet 2011 et le 30 juin 2012, elle a reçu plus des deux tiers des dotations allouées par le Fonds pour financer des interventions motivées par des situations d'urgence liées à des catastrophes naturelles ou à des conflits, soit 351,1 millions de dollars. | UN | حيث تلقت في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يوليه 2012 أكثر من ثلثي إجمالي تمويل الصندوق لحالات الطوارئ المتعلقة بالكوارث الطبيعية أو المتصلة بالنزاعات، أو 351.1 مليون دولار. |
Le Rapporteur spécial est conscient de ce que dans plusieurs pays des programmes menés à l'initiative de l'État ont été conçus pour aider les peuples autochtones à gérer les ressources naturelles ou à créer leurs propres entreprises rémunératrices, dans le cadre de programmes plus larges d'aide au développement. | UN | 14- ويعي المقرر الخاص أن العديد من البلدان تملك، كجزء من برامج أوسع للمساعدة الإنمائية، برامج حكومية لمساعدة الشعوب الأصلية على إدارة الموارد الطبيعية أو إنشاء مؤسساتها التجارية المدرة للدخل. |
40. Les défenseurs des droits de l'homme qui s'occupent de questions relatives aux droits fonciers, aux ressources naturelles ou à l'environnement semblent particulièrement exposés à des attaques et à des violations des droits consacrés par la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dans plusieurs pays d'Amérique latine et dans certaines régions d'Asie. | UN | 40- وفي بلدان أمريكا اللاتينية وأجزاء من آسيا، يبدو أن المدافعين العاملين في المجالات المتصلة بالحق في الأرض أو الموارد الطبيعية أو القضايا البيئية معرضون بوجه خاص للاعتداءات ولانتهاك حقوقهم القائمة بموجب الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Enfin, lorsque le système des Nations Unies est appelé à venir en aide aux gouvernements pour faire face à des catastrophes naturelles ou à des conflits, ce cadre sera mis en place par le biais de groupes thématiques appropriés du Comité permanent interinstitutions. | UN | 46 - وأخيرا ففي الحالات التي تدعى فيها منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومات على الاستجابة إزاء الكوارث الطبيعية أو الصراعات فإن الإطار السالف الذكر سوف يبدأ تفعيله من خلال المجموعات الملائمة المنبثقة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En outre, des préoccupations ont été soulevées quant à la possibilité que les études de viabilité de la dette restreignent la capacité des pays d'accroître les dépenses essentielles pour faire face à des besoins exceptionnels découlant par exemple du règlement d'un conflit ou des mesures prises pour faire face à des catastrophes naturelles ou à la pandémie de VIH/sida. | UN | وفضلا عن ذلك، طُرحت شواغل مؤداها أن تحليلات القدرة على تحمل الديون ينبغي ألا تحدّ من قدرة البلدان على زيادة الإنفاق الضروري لتلبية احتياجات استثنائية من قبيل الاحتياجات التي قد تنشأ عن فض الصراع أو معالجة آثار الكوارث الطبيعية أو انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles ou à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. | UN | 2 - والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن التـذرع بــه إلا لأسباب ملحـَّـة وموجبـة لها علاقة بالدفاع الوطني أو السلامة العامة والكوارث الطبيعية أو اضطراب خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتا دون الاضطلاع بزيارة كهذه. |
Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles ou à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. | UN | 2 - والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن التـذرع بــه إلا لأسباب ملحـَّـة وموجبـة لها علاقة بالدفاع الوطني أو السلامة العامة والكوارث الطبيعية أو اضطراب خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتا دون الاضطلاع بزيارة كهذه. |
En dépit de ses ressources limitées, Cuba investit de plus en plus dans la recherche spatiale et ses applications à des fins pacifiques, notamment les applications météorologiques visant à prévoir les catastrophes naturelles ou à détecter les feux de forêt. | UN | 14 - واستطرد قائلا أنه بالرغم من الموارد المحدودة تزيد كوبا استثمارها في مجال البحوث والتطبيقات الفضائية للأغراض السلمية، من قبيل تطبيقات الأرصاد الجوية للتنبؤ بالكوارث الطبيعية أو لكشف حرائق الغابات. |
Que ce soit en réponse à la détresse des femmes et des hommes frappés par la série de catastrophes naturelles ou à la situation difficile des victimes de violence, la mobilisation de la communauté internationale doit donner des signaux et ce qui est en jeu à Haïti ne relève pas seulement de la restauration de la justice, de la police ou du système pénitentiaire, mais vise bel et bien à garantir l'effectivité de tous les droits. | UN | وسواء تعلق الأمر بالاستجابة لمحنة النساء والرجال الذين حلّت بهم الكوارث الطبيعية أو بالاستجابة للحالة الحرجة التي يعاني منها ضحايا العنف، يجب أن تُعطي تعبئة المجتمع الدولي إشارة تفيد أن المسألة المطروحة في هايتي لا تتمثل فقط في إصلاح القضاء أو الشرطة أو نظام السجون بل المقصود هو ضمان فعالية جميع الحقوق. |
Enfin, si ONU-Habitat est appelé à fournir une assistance à des gouvernements pour faire face à des catastrophes naturelles ou à des situations de conflit, le cadre normatif et opérationnel renforcé sera mis en place suivant l'approche du relèvement et du redressement durables. | UN | (د) وأخيراً، في الحالة التي يُطلب فيها من موئل الأمم المتحدة أن يساعد الحكومات على مواجهة الكوارث الطبيعية أو النزاعات، يُستهل الإطار المعياري والتشغيلي المعزز من خلال نهج الإغاثة المستدامة والإنعاش المستدامين. |
Formation de 130 responsables haïtiens (60 maires, 50 agents des comités municipaux, 20 agents de la fonction publique) aux moyens de faire face aux crises humanitaires imputables à des catastrophes naturelles ou à l'homme, ainsi qu'à la fourniture d'une aide d'urgence et de services sociaux de base à la population locale | UN | إخضاع 130 مسؤولا وطنيا (60 عمدة و 50 من أعضاء اللجان البلدية و 20 من موظفي الخدمة المدنية) للتدريب بهدف الاستجابة للأزمات الطبيعية أو الناجمة عن أعمال من صنع الإنسان، وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ والخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان المحليين |
Ce Règlement facultatif, en vigueur depuis le 19 juin 2001, est inspiré du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, modifié pour refléter les caractéristiques propres aux différends relatifs à la conservation des ressources naturelles ou à la protection de l'environnement, ainsi que des aspects du droit international public que présentent les litiges pouvant intéresser les États et concerner l'utilisation des ressources naturelles. | UN | وتقوم هذه القواعد الاختيارية، التي بدأ العمل بها منذ 19 حزيران/يونيه 2001، على قواعد الأونسيترال للتحكيم مع ما يلزم من تعديلات لمراعاة خصائص المنازعات التي يتعلق أحد عناصرها بالموارد الطبيعية أو البيئة عموما، أو بالقانون الدولي العام فيما يتعلق بالمنازعات التي تكون الدول أحد أطرافها أو تتعلق باستخدام الموارد الطبيعية. |
d) Quatre volontaires des Casques blancs ont été chargés de former des volontaires locaux en Uruguay afin qu'ils puissent aider aux secours dans les situations d'urgence dues à des catastrophes naturelles ou à l'homme, et ont mis en place à l'appui du système national de gestion des situations d'urgence et des divers comités de secours du pays une base de données répertoriant les volontaires et les ONG; | UN | (د) قام أربعة متطوعين من ذوي الخوذ البيض بتدريب متطوعين محليين من المقاطعات في أوروغواي على المساعدة في الإغاثة خلال حالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان، كما قاموا بإنشاء قاعدة بيانات بالمتطوعين والمنظمات غير الحكومية لدعم النظام الوطني للتصدي للطوارئ ومختلف لجان الطوارئ في مقاطعات ذلك البلد؛ |