Cette proposition visait également le problème des déplacements forcés causés par des catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. | UN | كذلك يهدف هذا الاقتراح إلى معالجة التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ. |
Plusieurs délégations gouvernementales se sont dites disposées à envisager la possibilité d'évoquer, dans une phrase supplémentaire ou un paragraphe séparé, les déplacements forcés causés par les catastrophes naturelles ou d'autres situations exceptionnelles. | UN | وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة. |
Des groupes criminels introduisent des drogues dans les zones de conflit, souvent en échange de ressources naturelles ou d'armes. | UN | وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة. |
Grâce à cette capacité, un soutien synergique approprié sera apporté au personnel victime de blessures ou de traumatismes divers subis lors d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles ou d'autres crises. | UN | وستكفل تلك القدرة ما يكفي من الدعم المنهجي في حالة تعرض الموظفين لأفعال كيدية أو كوارث طبيعية أو غير ذلك من الطوارئ التي تُسفر عن وقوع إصابات أو صدمات أخرى. |
Les décideurs doivent se donner pour priorité de déterminer comment les variations climatiques, naturelles ou d'origine anthropique, modifient la fréquence, l'intensité et la localisation de phénomènes extrêmes. | UN | وتتمثل إحدى أهم أولويات صانعي القرار في تحديد كيفية تأثير التقلبات المناخية، سواء كانت طبيعية أو ناجمة عن فعل الإنسان، في تواتر الظواهر المناخية البالغة الشدة وكثافتها ومواقعها. |
a) La réduction des pertes en vies humaines et des dégâts matériels dus aux catastrophes naturelles ou d'origine anthropique; | UN | (أ) الحد من الخسائر في الأرواح وإلحاق الأضرار بالممتلكات بسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان؛ |
Cet appareil doit être renforcé pour répondre à de telles calamités naturelles ou d'origine humaine. | UN | و يجب تعزيز هذه الآلية حتى تستجيب لمثل هذه الكوارث الطبيعية أو الإنسانية. |
Trois des quatre programmes figurant dans la partie correspondante du budget-programme concernent la prestation directe de services aux réfugiés et aux personnes touchées par des catastrophes naturelles ou d'autres crises humanitaires. | UN | وتُعنى ثلاثة من البرامج الأربعة الواردة في جزء الميزانية البرنامجية ذي الصلة بتقديم الخدمات مباشرة إلى اللاجئين أو الأشخاص المتضررين بالكوارث الطبيعية أو بطوارئ إنسانية أخرى. |
Il suffira de rappeler que, normalement, le PNB de pays gravement touchés par des catastrophes naturelles ou d'origine criminelle augmente en raison des activités imposées par le nettoyage des dégâts, y compris quand il s'agit de sites historiques qui ne peuvent être remplacés. | UN | ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة. |
La Finlande est prête à soutenir des ajustements dans les cas où les difficultés de la transition, des catastrophes naturelles ou d'autres circonstances échappant vraiment au contrôle du gouvernement intéressé justifient un tel traitement exceptionnel. | UN | وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية. |
L'aide peut viser à faciliter le développement ou des réformes, être fournie en réponse à des catastrophes naturelles ou d'autres crises humanitaires, prendre la forme d'opérations de maintien de la paix ou servir d'autres fins. | UN | وقد تستهدف المساعدة تيسير التنمية أو الإصلاح، أو قد تستجيب للكوارث الطبيعية أو غيرها من الأزمات الإنسانية، أو قد تأخذ شكل عمليات لحفظ السلام، أو قد تخدم أغراضا أخرى. |
Le Mexique continuera d'œuvrer en faveur de la protection des victimes de situations d'urgence, qu'elles résultent de conflits armés, de catastrophes naturelles ou d'autres situations complexes. | UN | وستواصل المكسيك العمل من أجل حماية ضحايا حالات الطوارئ، سواء الطوارئ الناجمة عن الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية أو غير ذلك من الأسباب المعقدة. |
Certains régimes interdisent également l'importation ou l'exportation de ressources naturelles ou d'articles de luxe. | UN | وتحظر بعض النظم أيضا استيراد و/أو تصدير الموارد الطبيعية أو السلع الكمالية. |
Face aux crises mondiales, qu'elles soient naturelles ou d'origine humaine, l'Organisation des Nations Unies doit s'efforcer d'établir la confiance, en tirant parti de sa représentativité universelle unique et de son programme de travail global. | UN | ولدى مواجهة الأزمات العالمية، الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، ينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى بناء الثقة، استناداً إلى عضويتها العالمية الفريدة من نوعها وجدول أعمالها الشامل. |
Dans nos tentatives de relever les défis de l'aide humanitaire et de traiter les situations d'urgence, le rôle de l'ONU est de la plus haute importance, car celle-ci fournit le cadre approprié pour une coordination efficace chaque fois qu'il est fait appel à la communauté internationale pour affronter les difficiles problèmes qui découlent des catastrophes naturelles ou d'autres phénomènes complexes. | UN | ففي مساعينا لمواجهة التحديات التي تطرحهــا المساعدة الانسانية ولمعالجة حالات الطوارئ لدور اﻷمم المتحدة اﻷهمية البالغة فــي مجــال توفير إطار صحيح للتنسيق الفعال وذلك عندما يُدعى المجتمــع الدولــي للتصدي للمشاكل الصعبة الناشئة عن الكوارث الطبيعية أو الظواهر اﻷخرى ذات الطبيعة المعقدة. |
152. Dans le cas de castastrophes naturelles ou d'accidents causés par l'homme, les personnes invalides sont les premières victimes; elles ont besoin de secours spéciaux qui ne sont pas toujours disponibles. | UN | ٢٥١- والمعوقون هم أول الضحايا في حالة الكوارث الطبيعية أو الحوادث التي يتسبب بها الإنسان؛ وهم بحاجة إلى إغاثة خاصة ليست متوافرة دائما. |
Dans nos efforts pour vaincre les difficultés soulevées par la fourniture d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence, le rôle joué par les Nations Unies est de la plus haute importance s'agissant de fournir le cadre nécessaire à une coordination efficace lorsque la communauté internationale est appelée à résoudre les problèmes difficiles posés par les catastrophes naturelles ou d'autres phénomènes complexes. | UN | وفــي مســاعينا الرامية الى التصدي لتحديات المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، نجد أن دور اﻷمم المتحدة يكتسي أهمية قصوى نظرا ﻷنه يوفر إطارا مناسبا للتنسيق الفعال عندما يطلب من المجتمع الدولي أن يعالج المشاكل الصعبة التي تنجم عن الكوارث الطبيعية أو الظواهر اﻷخرى ذات الطبيعة المعقدة. |
Un enjeu de reconstruction ou de consolidation de la paix : les solutions durables après un conflit, des violences généralisées et, dans certains cas, des catastrophes naturelles ou d'origine humaine à grande échelle ne sont pas possibles sans une stabilisation politique, économique et sociale au niveau local et même national. | UN | تحدي بناء السلام أو التعمير: قد لا يكون من الممكن تحقيق الحلول الدائمة بعد انتهاء النزاعات وحالات العنف المعمّم وكذلك، في بعض الحالات، الكوارث الواسعة النطاق سواء منها الطبيعية أو تلك التي هي من صنع الإنسان دون أن يكون هناك استقرار سياسي واقتصادي واجتماعي على المستوى المحلي أو حتى الوطني. |
:: Apporter aux fonctionnaires rescapés et aux familles de fonctionnaires décédés ou blessés à l'occasion d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence une aide portant sur les questions de ressources humaines et coordonner cette aide. | UN | :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم. |
Considérant que, naturelles ou d'origine humaine, les catastrophes entraînent des bouleversements sociaux et des dégradations de l'environnement, la Thaïlande a incorporé ses stratégies de prévention des catastrophes dans l'actuel plan quinquennal de développement économique et social. | UN | ولما كانت الكوارث، سواء أكانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، تتسبب في الخلل الاجتماعي والتدهور البيئي، فقد عمدت تايلند إلى إدماج استراتيجياتها لاتقاء الكوارث في خطة البلد الخمسية الحالية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans les situations de catastrophes naturelles ou d'origine humaine et dans les crises prolongées, le PAM travaille à la sécurité alimentaire et à la réinstauration immédiate et sur le long terme des mécanismes d'ajustement et des moyens de subsistance des personnes déplacées, des réfugiés et des autres personnes touchées par les déplacements internes qui sont en situation d'insécurité alimentaire. | UN | وفي حالات الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان، وفي الأزمات التي تطول، يعزّز البرنامج الأمن الغذائي وإعادة إنشاء آليات المؤازرة وسبُل الرزق فوراً وعلى المدى الأطول للمشردين داخلياً واللاجئين وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بالتشرد داخلياً عندما يكونون مفتقرين للأمن الغذائي. |