La rareté et l'épuisement des ressources naturelles peuvent déclencher et aggraver des conflits. | UN | وندرة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن أن يشعلا فتيل الصراعات ويعملا على تفاقمها. |
L'histoire a montré que les catastrophes naturelles peuvent souvent entraîner un effondrement de l'ordre public. | UN | فقد بيّن التاريخ أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تؤدي في الغالب إلى انهيار القانون والنظام. |
Les catastrophes naturelles peuvent provoquer de graves troubles sociaux. | UN | فالكوارث الطبيعية يمكن أن تولد الاضطرابات الاجتماعية. |
Les solutions de partage des risques et des avantages liés aux ressources naturelles peuvent jouer un rôle important en validant et en protégeant les savoirs traditionnels et autochtones. | UN | ومن شأن ترتيبات تقاسم المنافع من الموارد الطبيعية أن تساهم في تأكيد وحماية المعارف التقليدية للسكان الأصليين. |
Les catastrophes naturelles peuvent stopper le développement économique, ce dont pâtissent nécessairement les couches les plus pauvres de la société. | UN | ومن شأن الكوارث الطبيعية أن توقف التنمية الاقتصادية، مما يحتم إلحاق الضرر بأفقر القطاعات. |
Étant donné que les catastrophes naturelles peuvent aussi survenir dans des situations d'urgence complexes ou dans un contexte d'insécurité, la définition de directives propres à une situation donnée semble être une mesure de planification essentielle. | UN | ولما كانت الكوارث الطبيعية قد تحدث أيضا في سياق حالة طوارئ معقدة أو في بيئة غير آمنة، فإن إعداد مبادئ توجيهية خاصة بسياق بعينه يبدو أيضا كتدبير أساسي من تدابير التأهب. |
Les décisions prises aujourd'hui sur l'environnement et les ressources naturelles peuvent affecter la sécurité de toutes les nations sur plusieurs générations. | UN | والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال. |
Les tempêtes et les catastrophes naturelles peuvent décimer des colonies entières déjà affaiblies par les perturbations dues à l'homme, causant des ravages sur les populations. | UN | كما أن العواصف والكوارث الطبيعية يمكن أن تمحو من الوجود مستعمرات للنحل أضعفتها الاضطرابات البشرية، وعاثت فيها خرابا. |
81. Les catastrophes naturelles peuvent avoir des incidences considérables et dramatiques sur le développement. | UN | ٨١ - إن الكوارث الطبيعية يمكن أن يكون لها أثر هائل وشديد على جهود التنمية. |
Les catastrophes naturelles peuvent anéantir en quelques minutes tous les progrès réalisés sur de longues années en matière de développement économique et social par des pays en développement. | UN | ذلك أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تدمر في غضون بضعة دقائق كل التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية والاقتصادية طوال السنين لدى البلدان النامية. |
Les catastrophes naturelles peuvent réduire à néant en quelques minutes tous les progrès réalisés sur de longues années par les pays en développement en matière de développement économique et social. | UN | فالكوارث الطبيعية يمكن أن تدمر في غضون دقائق كل تقدم أحرزته البلدان النامية في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية على مدى سنوات. |
Notant également que la diversité de la gamme des fibres naturelles produites dans de nombreux pays est une importante source de revenus pour les agriculteurs, et que les fibres naturelles peuvent jouer un rôle important en contribuant à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté et, partant, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى أن النطاق المتنوع من الألياف الطبيعية المنتجة في العديد من البلدان يوفر موردا هاما للدخل بالنسبة للمزارعين، وأن الألياف الطبيعية يمكن أن تؤدي دورا هاما في المساهمة في الأمن الغذائي وفي القضاء على الفقر، ومن ثم في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Cette lettre indique que si les catastrophes naturelles peuvent entraîner la mort et créer la panique au niveau régional ou local, l'impact d'un objet géocroiseur pourrait provoquer une catastrophe à l'échelle planétaire mondiale, étant donné en particulier l'état d'impréparation du monde. | UN | وقد جاء في الرسالة أنه في حين أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تسبب وفيات وفزع على المستوى المحلي أو الإقليمي، فإن ارتطام أحد الأجسام القريبة من الأرض يمكن أن يؤدي إلى كارثة عالمية، لا سيما إذا أخذنا في الحسبان حالة عدم الاستعداد التي تسود في العالم. |
Constatant que les catastrophes naturelles peuvent entraîner des déplacements massifs et prolongés de population, qui rendent les femmes et les filles plus particulièrement exposées à la violence sexiste et à des stratégies de survie néfastes, les empêchent d'accéder à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé et à d'autres services essentiels, et les coupent des réseaux de solidarité, | UN | وإذ تلاحظ أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تؤدي إلى نزوح واسع النطاق وطويل الأمد، مما يزيد من احتمال التعرض للضرر، خاصة تعرض النساء والفتيات للعنف القائم على نوع الجنس ولاستراتيجيات التأقلم السلبية، ويضع حواجز أمام قدرتهن على الحصول على التعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية ويفصلهن عن شبكات المساندة، |
Ces sources naturelles apportent 1 à 30 mg de plomb/kg, mais aux endroits où les sols sont issus de roches imprégnées de plomb, les concentrations naturelles peuvent aller de plusieurs centaines à plusieurs milliers de mg/kg. | UN | وتعتبر هذه المصادر الطبيعية مصدراً لحوالي 1-30 ميلليغرام رصاص/كغ، ولكن في حال ما إذا كانت الأتربة تأتي من صخور مشبعة بالرصاص، فإن التركيزات الطبيعية يمكن أن تتراوح من عدة مئات إلى عدة آلاف ميلليغرامات/كغ. |
La Grameen Bank, la Shakti Foundation et d'autres institutions ont établi des programmes autonomes d'urgence et de secours en cas de catastrophe pour leurs membres, ce qui est important dans des pays où les calamités naturelles peuvent mettre à zéro les moyens d'existence. | UN | وقد أنشأ مصرف غرامين ومؤسسة شاكتي، وغيرهما من المؤسسات برامج ذاتية الاستدامة لتقديم الغوث ﻷعضائها في حالات الطوارئ والكوارث، وهو أمر هام في البلدان التي يمكن فيها للكوارث الطبيعية أن تمحو سبل العيش. |
Dans un monde où les ressources naturelles peuvent alimenter la guerre, la violence et les troubles civils, il est impératif que la communauté internationale agisse de concert pour endiguer cette marée de diamants du sang. | UN | وفي عالم يمكن فيه للموارد الطبيعية أن تؤجج الحرب والعنف والحروب الأهلية، يتحتم على المجتمع الدولي التصرف بطريقة منسقة لوقف سيل الماس الملطّخ بالدماء. |
Les ressources naturelles peuvent contribuer de façon importante au processus de développement des pays concernés. | UN | 13 - ويمكن للموارد الطبيعية أن تقدم إسهاما هاما في تنمية البلدان المعنية. |
Il est aujourd’hui évident que les pires effets des catastrophes naturelles sont souvent liés aux comportements et modèles d’établissements humains des populations, ce qui veut dire que les catastrophes naturelles peuvent parfois être à l’origine de catastrophes technologiques. | UN | ٩ - وأصبح من الواضح اﻵن أن أسوأ آثار الكوارث الطبيعية يرتبط أحيانا كثيرة بالسلوك البشري واﻷنماط الاستيطانية، والنتيجة هي أن اﻷخطار الطبيعية قد تؤدي أحيانا إلى كوارث إيكولوجية لاحقة. |
Nombre de pays qui voient leurs revenus augmenter rapidement du fait de l'exploitation de ressources naturelles peuvent également connaître une période de tension sociale et politique ou de conflit liée à la gestion de ces revenus. | UN | فالعديد من البلدان التي تشهد ارتفاعا مفاجئا في الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية قد تشهد أيضا فترة من التوتر الاجتماعي والسياسي أو الصراع المتصلين بإدارة تلك الفوائد. |
Les catastrophes naturelles peuvent dévaster des communautés entières. | UN | فالكوارث الطبيعية قادرة على تدمير مجتمعات برمتها. |