Nous avons constaté à maintes reprises que le financement opportun et adéquat des secours lors des phases initiales était crucial pour sauver des vies et venir en aide aux victimes de catastrophes naturelles soudaines. | UN | وقد رأينا مرارا أن التمويل الكافي لجهود الإغاثة الذي يأتي في الوقت المناسب في المراحل الأولى حاسم لإنقاذ حياة الناس وتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة. |
On estime, qu'en 2008, environ 36 millions de personnes ont été déplacées par des catastrophes naturelles soudaines. | UN | 40 - ويقدر أن 36 مليون شخص نزحوا بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة في عام 2008. |
Il a montré son efficacité en fournissant des financements suffisants et rapides, notamment pour des catastrophes naturelles soudaines et des situations d'urgence complexes et prolongées. | UN | وبرهن الصندوق على فعاليته بتقديمه التمويل الملائم في الوقت المناسب، بما في ذلك للكوارث الطبيعية المفاجئة ولحالات الطوارئ المعقدة الممتدة الأجل. |
D'après un rapport du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Centre de surveillance des déplacements internes, au moins 36 millions de personnes ont été déplacées en 2008 en raison de catastrophes naturelles soudaines, dont 20 millions à cause de catastrophes provoquées par des changements climatiques. | UN | ووفقاً لتقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومركز رصد التشرد الداخلي، تشرد 36 مليون شخص على الأقل بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة التي حدثت في عام 2008 من بينهم أكثر من 20 مليون شخص تشردوا بسبب الكوارث المتعلقة بالمناخ والكوارث الطبيعية المفاجئة. |
Le Centre assurera la coordination des activités de prévention et d'intervention interinstitutions dans les cas de situations d'extrême urgence et de catastrophes naturelles soudaines. | UN | وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة. |
Le déploiement des agents de la coordination civilo-militaire des Nations Unies à la suite de catastrophes naturelles soudaines a été possible grâce à la formation reçue en la matière par les équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. | UN | وتحقق نشر موظفي التنسيق المدني العسكري التابعين للأمم المتحدة استجابة لحالات الطوارئ الطبيعية المفاجئة من خلال نشر موظفي تقييم الكوارث والتنسيق المدربين في هذا المجال من التنسيق. |
S'ils ne sont sûrement pas les seuls scénarios menant à des migrations à motif écologique, les déplacements humains à grande échelle au lendemain de calamités naturelles soudaines sont sans doute les plus fréquents. | UN | وعلى الرغم من أن النـزوح البشري الواسع النطاق في أعقاب الكوارث الطبيعية المفاجئة لا يشكل بالتأكيد السيناريو الوحيد المؤدي إلى الهجرة لدوافع بيئية، فإنه ربما يشكل أكثر السيناريوهات شيوعا. |
Vu le nombre de morts et les destructions causés par les catastrophes naturelles soudaines, il faut des actions internationales plus concertées pour ce qui est des plans d'urgence en prévision de catastrophes et des mesures de prévention et de préparation aux situations d'urgence et d'alerte rapide pour réduire les conséquences désastreuses des catastrophes naturelles. | UN | إذ بالنظر إلى ما تسببه الكوارث الطبيعية المفاجئة من الموت والتدمير هناك ضرورة لتضافر اﻷعمال الدولية في مجال التخطيط للطوارئ وتدابير الوقاية والاستعداد والانذار المبكر لتقليل اﻵثار التدميرية للكوارث الطبيعية. |
Un mémorandum d'accord entre les Gouvernements grec et turc et l'ONU est mis au point en vue de définir le mécanisme et les modalités voulues pour la mobilisation et le déploiement efficaces du groupe commun, afin de permettre la fourniture rapide d'une aide humanitaire aux populations touchées par des catastrophes naturelles soudaines. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بين حكومتي تركيا واليونان والأمم المتحدة قصد تحديد الآلية والإجراءات اللازمة من أجل تعبئة الوحدة المشتركة ونشرها بفعالية قصد تقديم المساعدة الإنسانية في الإبان للمتضررين من جراء حدوث الكوارث الطبيعية المفاجئة. |
Nous avons parfois le sentiment que des catastrophes naturelles soudaines nous poussent à agir en quelques minutes ou en quelques heures, alors qu'avec des désastres durables, voire prévisibles tels que le VIH/sida, nous ne sommes pas suffisamment rapides ou généreux. | UN | وفي بعض الأحيان يشعر المرء بأن الكوارث الطبيعية المفاجئة تدفعنا إلى العمل في غضون دقائق أو ساعات، بينما في حالات الكوارث المستمرة لفترة طويلة والتي يمكن التنبؤ بها مثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، فإننا لا نتحرك بسرعة وسخاء كافيين. |
En raison du grand nombre de personnes déplacées chaque année à la suite de catastrophes naturelles soudaines et du problème considérable et de plus en plus grave des catastrophes à évolution lente, comme la désertification ou la sécheresse dues aux changements climatiques, il s'avère que prévenir les déplacements et s'attaquer à ce problème représenteront un défi de taille. | UN | 33 - ونظرا إلى عدد المشردين الهائل بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة في كل عام، والمشكلة الكبيرة والمتزايدة من جراء الكوارث التي تبدأ بداية بطيئة مثل التصحر والجفاف نتيجة تغير المناخ، فإن منع هذا التشرد والتصدي له يشكلان تحديا رئيسيا. |
Cinquièmement, beaucoup d'autres régions sont maintenant touchées par des catastrophes naturelles soudaines et extrêmes et < < même les sociétés dotées d'une grande capacité d'adaptation restent vulnérables à l'évolution et à la variabilité du climat ainsi qu'aux extrêmes climatiques > > 8. | UN | 45 - خامساً، أصبح الكثير من المناطق الأخرى متأثراً من الكوارث الطبيعية المفاجئة والمتطرّفة " وحتى المجتمعات التي تتمتع بقدرة عالية على التكيُّف ما زالت معرّضة لتغيُّر المناخ وإلى تباينه وتطرّف أحواله " (8). |
Selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, près de 32,4 millions de personnes auraient été nouvellement déplacées par des catastrophes naturelles soudaines en 2012 - chiffre presque équivalent au double du total enregistré en 2011 (16,4 millions) et supérieur à la moyenne annuelle pour la période 2008-2012 (28,8 millions). | UN | وقد أفاد مركز رصد التشرد الداخلي بأن حوالي 32.4 مليون شخص كانوا من ضمن المتشردين الجدد بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة في عام 2012 - وهو عدد يناهز ضعف ما سُجل في عام 2011 (16.4 مليون شخص) ويفوق المعدل السنوي للفترة 2008-2012 (28.8 مليونا)() . |
Le Rapporteur spécial reconnaît que, même si aucun lieu ne sera à l'abri des conséquences du changement climatique, les milieux déjà fragiles sont très vulnérables, en particulier les méga-deltas, les pays insulaires en développement, les zones côtières de basse altitude, les zones arides, les régions polaires et les endroits frappés par des catastrophes naturelles soudaines et extrêmes. | UN | 91 - ويسلّم المقرّر الخاص بأنه فيما لا يوجد مكان واحد بمنأى عن آثار تغيُّر المناخ، فإن البيئات الهشّة هي بالفعل الأكثر تعرّضاً، بما في ذلك وعلى وجه الخصوص، الدلتاوات العملاقة، والدول الجزرية النامية الصغيرة، والمناطق الساحلية في الأراضي الواطئة، والمناطق الجافة، والمناطق القطبية والأماكن المتأثرة من جرّاء الكوارث الطبيعية المفاجئة والمتطرّفة. |
Le Centre assurera la coordination des activités de prévention et d'intervention interinstitutions dans les cas de situations d'extrême urgence et de catastrophes naturelles soudaines. | UN | وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة. |