Ils naviguent en général sans manifeste de fret, rôle d'équipage ou autres documents réglementaires. | UN | وعادة ما تبحر دون بيان بالشحنة التي تقلّها وقائمة بأسماء أفراد الطاقم وغيرهما من الوثائق اللازمة بموجب القانون. |
L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que les sous-marins et autres véhicules submersibles qui battent son pavillon naviguent en surface et arborent leur pavillon lorsqu'ils exercent leur droit de passage inoffensif. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على الغواصات والمركبات الغاطسة الأخرى التي تمارس حق المرور البريء أن تبحر طافية ورافعة علمها. |
Elles naviguent souvent sans manifeste ni liste des membres de l'équipage, et la plupart ne sont pas assurées. | UN | وكثيرا ما تبحر دون مستندات رسمية تبين بنود البضاعة المحمولة أو قائمة الملاحين ومعظمها يزاول الإبحار دون تأمين. |
Ces navires naviguent dans la mer Méditerranée et la mer Noire et ils sont de moins en moins nombreux. | UN | وعادة ما تبحر تلك السفن في البحر الأبيض المتوسط والبحر الأسود، ويتناقص عددها تدريجيا. |
Chacun ses responsabilités. Le capitaine dirige, les marins naviguent. | Open Subtitles | . الجميع لديه مسؤوليات . الكابتن يقود , البحار يبحر |
Ils naviguent sous mon nez, ces rebelles sans aucune classe, et vous, vous me montrez des croix rouges. | Open Subtitles | وأنت تبحر علي مقربة من أنفي نوع من المتمردين وتريني الصلبان الحمراء |
Les canoës qui naviguent le long de nos lagunes bleu cristal nous rappellent les traditions d'une population ayant le souci d'une utilisation propre de l'environnement et de pratiques hautement efficaces en matière de gestion des ressources. | UN | فالقوارب التي تسير بالمجداف والتي تبحر عبر بحيراتنا الزرقاء الصافية، تذكر بعادات شعوبنا المتعلقة بالاستخدام النظيف للبيئة والممارسات ذات الفعالية العالية في إدارة الموارد. |
On accède à Pitcairn uniquement par la mer, généralement à bord de l'un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou la côte Est des États-Unis d'Amérique ou les Caraïbes, via le canal de Panama. | UN | 31 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر وعادة عن طريق سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي عبر قناة بنما. |
La République fédérale de Yougoslavie s'engage à faire en sorte que, dans la zone définie au paragraphe 1 ci-dessus, ses sous-marins naviguent en surface et arborent leur pavillon. | UN | وتتعهد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بضمان أن تبحر غواصاتها في المنطقة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه فوق سطح الماء وهي رافعة أعلامها. |
après toutes ces plaques... ces discours et ces projets de loi... des vaisseaux remplis d'hommes enchaînés... naviguent encore sur les mers du monde ! | Open Subtitles | وما زال، بعد كل الشارات والعرائض كل الخطابات ومشاريع القوانين السفن مليئة بالأرواح الإنسانية المسلسلة تبحر حول العالم كما لو كانوا حمولة |
On accède à Pitcairn uniquement par la mer, généralement à bord de l’un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou la côte Est des États-Unis d’Amérique ou les Caraïbes, via le canal de Panama. | UN | ٢٨ - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر وعادة عن طريق سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية أو البحر الكاريبي عبر قناة بنما. |
On accède à Pitcairn uniquement par la mer, généralement à bord de l’un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou la côte Est des États-Unis d’Amérique ou les Caraïbes, via le canal de Panama. | UN | ٢٩ - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر وعادة عن طريق سفن حاوية تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية أو البحر الكاريبي عبر قناة بنما. |
Les navires modernes peuvent transporter de grands volumes de fret; leur consommation d'énergie et leurs émissions de dioxyde de carbone par unité de fret transportée sont donc relativement minimes, même si de nombreux cargos naviguent généralement à vide au retour. | UN | ويمكن للسفن الحديثة أن تحمل كميات كبيرة من البضائع، مما يعني أن الطاقة التي تستخدمها وانبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون لكل وحدة شحن منقولة قليلة نسبيا، وإن كان العديد من سفن الشحن تبحر خاوية في معظم الأحيان في رحلات العودة. |
Alors que les pays africains naviguent dans le labyrinthe des difficultés économiques très anciennes, nous continuons de déployer des efforts pour faire face à l'influence inévitable de circonstances exogènes imprévues se manifestent par un déluge de crises mondiales dans les secteurs énergétique et alimentaire. | UN | وبينما تبحر البلدان الأفريقية في متاهات الصعوبات الاقتصادية التي طال عليها الأمد، فإن الجهود التي نبذلها لمواجهة الآثار الحتمية للظروف الخارجية غير المتوقعة تظهر من خلال عدد كبير من الأزمات العالمية في قطاعي الطاقة والغذاء. |
L'affectation à bord des navires d'agents agréés de protection, fournis uniquement par les États Membres, est une pratique de plus en plus commune, y compris pour les navires affrétés par le PAM et l'UNSOA qui naviguent à proximité des côtes somaliennes. | UN | ويجري على نحو متزايد استخدام مفرزات حماية السفن المؤهلة التي تزود بها الدول الأعضاء فقط، بما في ذلك للسفن المستأجرة لصالح برنامج الأغذية العالمي ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تبحر بالقرب من السواحل الصومالية. |
On ne peut accéder à Pitcairn que par la mer, généralement à bord d'un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni, la côte Est des États-Unis ou les Caraïbes, via le canal de Panama. | UN | 27 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر، ويكون ذلك عادة عن طريق سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي، عبر قناة بنما. |
On ne peut accéder à Pitcairn que par la mer, généralement à bord d'un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni, la côte Est des États-Unis ou les Caraïbes, via le canal de Panama. | UN | 30 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر، ويكون ذلك عادة عن طريق سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي، عبر قناة بنما. |
On accède à Pitcairn uniquement par la mer, généralement à bord de l'un des porte-conteneurs qui naviguent entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou la côte Est des États-Unis ou les Caraïbes, via le canal de Panama. | UN | 34 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر، ويكون ذلك عادة عن طريق سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي، عبر قناة بنما. |
Considérant également que l'article 92 de la Convention stipule que < < [...] Les navires naviguent sous le pavillon d'un seul État et sont soumis... à sa juridiction exclusive [...] > > , | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن المادة 92 من الاتفاقية تنص على ما يلي: ' ' [...] تبحر السفينة تحت علم دولة واحدة فقط، وتكون خاضعة لولايتها الخالصة [...]``، |
En un temps où d'audacieux capitaines naviguent librement, où les vagues se mesurent en degrés de peur et où les vainqueurs deviennent des légendes. | Open Subtitles | لقد حكمت عمراً من القرصنة حيث يبحر الربابين الأقوياء المياه الحرة حيث لا تقاس الأمواج بالأقدام بل بزيادة الأهوال ومن يمرون بالاختبار يصبحون أسطورة |
Le capitaine dirige, les marins naviguent. | Open Subtitles | . الكابتن يقود . البحار يبحر |