En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nous sommes heureux que l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie continue de progresser. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Au niveau mondial, l'élimination de ce phénomène nécessite une révision des lois existantes relatives à l'arraisonnement et à la perquisition de navires en haute mer. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
Le système actuel semble donc faciliter, et non décourager, la poursuite de l'exploitation des navires en mauvais état. | UN | ولذلك يبدو أن النظام الحالي ييسر مواصلة تشغيل السفن التي لا تفي بالمعايير اللازمة، عوضا عن ردع تشغيلها. |
L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. | UN | وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم. |
d’aide de recherche et de sauvetage d’urgence des navires en détresse | UN | في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها |
Au plan mondial, ce phénomène exige une révision des lois en vigueur concernant le droit de monter à bord des navires en haute mer et de les fouiller. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
Bonjour M. et Mme Amérique, et tous les navires en mer. | Open Subtitles | صباح الخير السادة والسيدات في أمريكا وفي جميع السفن في عرض البحر |
Bonjour M. et Mme Amérique, et tous les navires en mer. | Open Subtitles | مساء الخير ، السيدات والسادة فى أمريكا وجميع السفن في عرض البحر |
- Aspects juridiques de la location de navires en crédit-bail dans les pays en développement [UNCTAD/SDD/LEG/4] | UN | - الجوانب القانونية لتأجير السفن في البلدان النامية؛ ]UNCTAD/SDD/LEG/4[ |
Avec la fin de la mousson, les pirates ont intensifié leurs attaques contre les navires en mer. | UN | 15 - ومع ظهور الرياح الموسمية، كثَّف القراصنة هجماتهم على السفن في البحر. |
Sri Lanka est partie à l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui, avec son système d'échange des informations, a eu des effets positifs dans la région. | UN | وسري لانكا هي أحد أطراف اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي كانت له آثارا إيجابية في المنطقة نتيجة لتقاسم المعلومات بموجبه. |
L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), entré en vigueur en 2006, est le premier accord intergouvernemental traitant des incidences de la piraterie et des vols à main armée dans la région de l'Asie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو أول اتفاق يبرم بين الحكومات للتصدي لحالات القرصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية. |
Le Japon compte maintenir son engagement à coopérer aux activités menées dans le cadre de l'Accord de coopération régionale sur la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتعتزم اليابان الثبات في التزامها بالتعاون في الأنشطة المستندة إلى اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Les 10 États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ainsi que la Chine, le Japon, la République de Corée, le Bangladesh, l'Inde et le Sri Lanka négocient actuellement un accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتتفاوض الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والصين، وجمهورية كوريا، وبنغلاديش، والهند، وسري لانكا، حول اتفاق للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
L'application des accords de coopération pour la prévention de la pollution par les navires en cas d'accident est entravée par l'absence de dispositifs d'intervention et d'équipements et d'installations adaptés dans plusieurs États. | UN | وثمة صعوبات تعترض سبيل تنفيذ اتفاقات التعاون المتصلة بالتلوث الناجم عن السفن في حالات الطوارئ بسبب الافتقار إلى خطط الطوارئ وأيضا إلى المعدات والتسهيلات المناسبة بشتى الدول. |
L'expérience malheureuse que mon pays vient de faire avec le Prestige appelle à nouveau l'attention sur la nécessité d'élaborer des recommandations sur les lieux de refuge pour les navires en détresse. | UN | ويبرز الحادث التعس الذي تعرض له بلدي قبل فترة وجيزة ضرورة وضع مبادئ توجيهية بشأن الأماكن التي يمكن أن تلجأ إليها السفن في حالة تعرُّضها للخطر. |
Un système coordonné de réponse aux violations est également essentiel. Interdire l’accès aux ports aux navires en infraction pourrait être appliqué au moyen de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, en cours de ratification. | News-Commentary | والاستعانة بنظام منسق في الرد على الانتهاكات أمر شديد الأهمية أيضا. ومن الممكن إغلاق الموانئ أمام السفن التي تخرق القواعد من خلال اتفاقية تدابير دولة الميناء، والتي تنتظر التصديق حاليا. |
L'utilisation de ces pratiques optimales de gestion porte ses fruits mais certains États Membres ont demandé qu'il n'y ait qu'un point de contact unique pour tous les appels de navires en détresse. | UN | بيد أنه لما تبين نجاح استخدام أفضل الممارسات الإدارية تلك، دعا بعض الدول الأعضاء إلى اتخاذ مدخل وحيد لجميع النداءات الصادرة عن السفن التي تواجه هجوما. |
L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde. | UN | وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم. |
Rapport de l’Atelier Nations Unies/Espagne sur les techniques spatiales appliquées dans le système spatial de recherche de navires en détresse | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة واسبانيا بشأن توظيف تكنولوجيا الفضاء في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها في حالات الطوارئ باستخدام نظام التتبع المدعوم بالسواتل |
La majorité des attaques ayant abouti au détournement et à la capture de navires en 2011 se sont produites dans la partie occidentale de l'océan Indien. | UN | وخلال عام 2011، وقعت أغلبية الهجمات التي أدَّت إلى اختطاف سفن في غرب المحيط الهندي. |
Les agents des douanes belges peuvent visiter les navires en transit et communiquer leurs constatations. | UN | يمكن لموظفي الجمارك البلجيكيين زيارة السفن العابرة وتقديم تقارير عما يتوصلون إليه من نتائج. |