Aujourd'hui 78 États sont parties à la Convention, et ce nombre ne cesse d'augmenter. | UN | وتوجد اليوم 78 دولة متعاقدة، وهو عدد آخذ في الزيادة باستمرار. |
Le nombre des familles où les deux époux travaillent ne cesse d'augmenter. | UN | وعدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين آخذ في الارتفاع بصفة مستمرة. |
Ce niveau de pauvreté élevé ne cesse d'exacerber la crise pour les jeunes car il s'accompagne d'un fort taux de chômage et de possibilités de moins en moins grandes de participer à la croissance économique et au développement. | UN | ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Ses services reçoivent un nombre de demandes d'assistance qui ne cesse d'augmenter, en particulier pour la mise en œuvre et le suivi de l'Examen périodique universel et ils répondent aux mieux de leurs possibilités compte tenu de leurs ressources limitées. | UN | وتتلقى المفوضية عدداً يتزايد باستمرار من طلبات المساعدة، وخصوصاً فيما يتعلق بتنفيذ الاستعراض الدوري الشامل ومتابعته، وهي تستجيب بأفضل ما يمكنها، نظراً للموارد المحدودة. |
3. Depuis que je suis membre du Comité, je ne cesse d'affirmer que, d'une façon incompréhensible, le Comité a limité lui-même sa capacité de dégager une violation du Pacte en l'absence de grief juridique spécifique. | UN | 3- وما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد. |
La dernière révision du Système de gestion des projets du HCR (PMS) a pris cette question en considération et ne cesse d'y mettre l'accent dans le cadre des cours de formation. | UN | وقد أخذ آخر تنقيح لنظام المفوضية الخاص بادارة البرنامج ذلك في الحسبان، ولا يزال يمثل نقطة تركيز في الدورات التدريبية. |
3. Depuis que je suis membre du Comité, je ne cesse d'affirmer que d'une façon incompréhensible le Comité a limité lui-même sa capacité de dégager une violation du Pacte en l'absence de grief juridique spécifique. | UN | 3- ما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد. |
La proportion de pays où l'éduction sexuelle figure au programme des écoles secondaires ne cesse d'augmenter. | UN | ولا تزال نسبة البلدان التي لديها مناهج للمدارس الثانوية تدمج التربية الجنسية الشاملة في تزايد مستمر. |
En dépit de cette idée stéréotypée et du fait que le taux de chômage ne cesse d'augmenter, le travail à temps partiel reste peu populaire en Lituanie, aussi bien pour les femmes que pour les hommes. | UN | وعلى الرغم من هذه النماذج النمطية ومن أن مستوى البطالة آخذ في الارتفاع المتزايد، لا تشهد ليتوانيا بعد إقبالاً على نظام العمل غير المتفرغ في صفوف الرجال والنساء على السواء. |
La scolarisation des filles dans l'enseignement primaire ne cesse d'augmenter. | UN | 245 - على مستوى التعليم الابتدائي، عدد الطالبات آخذ في الازدياد. |
Avec la poursuite des hostilités, le nombre des veuves chargées de famille ne cesse d'augmenter. | UN | وعدد النساء اﻷرامل المضطلعات بإعالة أسرهن آخذ في اﻹزدياد بسبب استمرار النزاع المسلح. |
En outre, le nombre de dossiers de demandes d'indemnisation a déjà atteint 780 000 et ne cesse d'augmenter, ce qui signifie qu'il faut des locaux supplémentaires pour la gestion et l'entreposage de ces documents. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بلغ عدد ملفات طلبات التعويض ٠٠٠ ٧٨٠ ملف بالفعل وهو آخذ في الزيادة، مما يعني أنه ستلزم مساحة كبيرة لحفظ وتنظيم هذه الوثائق. |
Dans certaines régions, il n'y a guère de protection contre le trafic d'enfants et les violations sexuelles dont ils sont victimes, et le nombre d'enfants sans abri ne cesse d'augmenter. | UN | ولا يتوافر للأطفال في بعض المناطق سوى قدر محدود من الحماية من عمليات الاتجار بهم والاعتداءات الجنسية عليهم، كما أن عدد الأطفال المشردين آخذ في الازدياد. |
D'après les chiffres qui figurent dans le Rapport sur le développement humain de 1996, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et manquant des services sociaux ne cesse d'augmenter. | UN | وتبين المؤشرات المنشورة في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٦ أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويفتقرون الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية آخذ في الازدياد. |
Ce niveau de pauvreté élevé ne cesse d'exacerber la crise pour les jeunes car il s'accompagne d'un fort taux de chômage et de possibilités de moins en moins grandes de participer à la croissance économique et au développement. | UN | ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية. |
L'Inde ne cesse d'appuyer le travail que la communauté internationale mène en vue d'établir le cadre normatif nécessaire à la promotion et à la protection des droits de l'homme, et elle s'attache à présenter systématiquement les rapports demandés. | UN | 73 - والهند لا تكف عن مساندة الأعمال التي يضطلع بها المجتمع الدولي بهدف إعداد ذلك الإطار المعياري الضروري لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهي متمسكة بتقديم التقارير المطلوبة منها على نحو مستمر. |
M. McMahan (États-Unis) estime que les activités du Haut-Commissariat aux réfugiés sont plus importantes que jamais au moment où le nombre de personnes déplacées et d'apatrides ne cesse d'augmenter. | UN | 63 - السيد مكمهان (الولايات المتحدة): قال إنه يرى أن أنشطة مفوضية شؤون اللاجئين تتسم بأهمية لم يسبق لها مثيل، فأعداد النازحين وعديمي الجنسية لا تكف عن الزيادة. |
Le nombre des ONG, membres du réseau UNGEI-CI ne cesse d'accroitre: d'un noyau de 30 ONG, il est à ce jour de 110 membres. | UN | وما برح عدد المنظمات غير الحكومية، الأعضاء في الشبكة المذكورة الخاصة بكوت ديفوار يتزايد باستمرار إذ بلغ عدد هؤلاء الأعضاء 110 بعد أن كانت الشبكة نواة لثلاثين منظمة غير حكومية. |
3. Depuis que je suis membre du Comité, je ne cesse d'affirmer que, d'une façon incompréhensible, le Comité a limité lui-même sa capacité de dégager une violation du Pacte en l'absence de grief juridique spécifique. | UN | 3- وما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد. |
La dernière révision du Système de gestion des projets du HCR (PMS) a pris cette question en considération et ne cesse d'y mettre l'accent dans le cadre des cours de formation. | UN | وقد أخذ آخر تنقيح لنظام المفوضية الخاص بادارة البرنامج ذلك في الحسبان، ولا يزال يمثل نقطة تركيز في الدورات التدريبية. |
3. Depuis que je suis membre du Comité, je ne cesse d'affirmer que d'une façon incompréhensible le Comité a limité lui-même sa capacité de dégager une violation du Pacte en l'absence de grief juridique spécifique. | UN | 3- ما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد. |
En conséquence, le pourcentage des enfants préscolarisés ne cesse d'augmenter. | UN | وبالتالي، فإن نصيب الأطفال من تعليم ما قبل المدرسة في تزايد مستمر. |