ويكيبيديا

    "ne cherchait pas à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تسعى إلى
        
    • لا يسعى إلى
        
    • لم يحاول
        
    • لم يسع الى تحقيق أي
        
    • لا تسعى الى
        
    • ولم يحاول
        
    Il ne cherchait pas à soustraire les forces armées à l'application du droit international. UN فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي.
    La Guinée équatoriale a précisé qu'elle ne cherchait pas à intervenir dans les aspects de la procédure relatifs à la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria ni à devenir partie à l'instance. UN وأوضحت غينيا الاستوائية أنها لا تسعى إلى التدخل في الجوانب الإجرائية المتصلة بالحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا، أو إلى أن تصبح طرفا في القضية.
    La Guinée équatoriale a précisé qu'elle ne cherchait pas à intervenir dans les aspects de la procédure relatifs à la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria ni à devenir partie à l'instance. UN وأوضحت غينيا الاستوائية أنها لا تسعى إلى التدخل في الجوانب الإجرائية المتصلة بالحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا، أو إلى أن تصبح طرفا في القضية.
    Le Comité a reçu l'assurance que le Bureau ne cherchait pas à restreindre son rôle mais bien plutôt à faire en sorte que les rôles et les responsabilités entre tous les acteurs soient clairement définis. UN وأكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة.
    L'Expert indépendant a indiqué qu'il ne cherchait pas à redéfinir le droit au développement. UN وقال الخبير المستقل أنه لم يحاول وضع تعريف جديد للحق في التنمية.
    D’après les délibérations antérieures du Groupe de travail (A/CN.9/437, par. 155 et A/CN.9/446, par. 14 à 23), ce texte ne cherchait pas à unifier les règles applicables du droit national sur la question. UN وتمشيا مع المداولات السابقة للفريق العامل )الفقرة ١١٥ من الوثيقة A/CN.9/437، والفقرات ١٤-٢٣ من الوثيقة (A/CN.9/446، فإنه لم يسع الى تحقيق أي توحيد جوهري لقواعد القانون الداخلي القائمة فيما يتعلق بتلك المسألة.
    512. Le Gouvernement russe ne cherchait pas à établir s'il existait des mariages fictifs entre des femmes russes et des étrangers. UN ٥١٢- وذكرت الممثلة أن الحكومة لا تسعى الى تحديد ما إذا كانت الزيجات بين النساء الروسيات والمواطنين اﻷجانب زيجات حقيقية.
    En outre, l'enquête administrative avait manqué de rigueur: la date du dépôt de la plainte indiquée était erronée et le rapport d'enquête ne cherchait pas à expliquer ou à faire concorder les renseignements contradictoires recueillis auprès des policiers pendant les deux enquêtes préliminaires. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التحقيق الإداري إلى الاستفاضة، إذ إنه أخطأ في تاريخ تقديم صاحب البلاغ لشكواه ولم يحاول تفسير المعلومات المتضاربة التي جمعت من أفراد الشرطة خلال التحقيقين التمهيديين أو التوفيق بينها.
    Le Venezuela a souligné qu'il ne cherchait pas à se soustraire à des règlements légitimes pour protéger l'environnement mais qu'il voulait simplement que l'essence qu'il produisait soit soumise aux mêmes règles que l'essence produite aux Etats—Unis. UN وركزت فنزويلا على أنها لا تسعى إلى تفادي أنظمة مشروعة لحماية البيئة وإنما أرادت فحسب أن يخضع الغازولين الذي تنتجه إلى نفس القواعد التي يخضع لها الغازولين المنتج في الولايات المتحدة.
    Le Premier Ministre Nduwayo a expliqué que son gouvernement ne cherchait pas à obtenir une intervention militaire extérieure, mais plutôt une aide pour garantir la sécurité de la population burundaise. Le Président Ntibantunganya et lui-même ont insisté sur le fait qu'il fallait mettre immédiatement fin à la violence. UN وأوضح رئيس الوزراء ندوايو أن حكومته لا تسعى إلى تدخل عسكري خارجي ولكنها تطلب بدلا من ذلك مساعدات تكفل سلامة اﻷهالي، كما أنه والرئيس نتبمنتونغانيا أكدا الحاجة إلى وضع نهاية فورية للعنف.
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى إحباط المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات إقرار وثيقة البرنامج القطري المشترك الجارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Guinée équatoriale a précisé qu'elle ne cherchait pas à intervenir dans les aspects de la procédure relatifs à la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria ni à devenir partie à l'instance. UN وأوضحت غينيا الاستوائية أنها لا تسعى إلى التدخل في الجوانب الإجرائية المتصلة بالحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا، أو إلى أن تصبح طرفا في القضية.
    La Guinée équatoriale a précisé qu'elle ne cherchait pas à intervenir dans les aspects de la procédure relatifs à la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria, ni à être considérée comme partie à l'instance. UN وأوضحت غينيا الاستوائية أنها لا تسعى إلى التدخل في جوانب الدعوى المتصلة بالحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا، أو إلى أن تصبح طرفا في القضية.
    Le Comité a reçu l'assurance que le Bureau ne cherchait pas à restreindre son rôle mais bien plutôt à faire en sorte que les rôles et les responsabilités entre tous les acteurs soient clairement définis. UN وأُكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة.
    Un guide législatif, en revanche, combinait des orientations de politique générale et des propositions de dispositions législatives, mais ne cherchait pas à fournir une loi-cadre en tant que telle. UN ومن ناحية أخرى، فإنَّ الدليل التشريعي يجمع بين إرشادات سياساتية ومقترحات بشأن الأحكام التشريعية، ولكنه لا يسعى إلى تقديم قانون إطاري على وجه التحديد.
    L'effet des conventions de conciliation devait, a-t-on dit en réponse, dépendre de la façon dont ces conventions étaient interprétées conformément au droit des contrats applicable, ce que la Loi type ne cherchait pas à unifier. UN ورئي في الرد على ذلك أن نفاذ اتفاقات التوفيق ينبغي أن يتوقف على الطريقة التي تفسر بها تلك الاتفاقات عملا بقانون العقد الواجب التطبيق، وهو ما لم يحاول القانون النموذجي توحيده.
    D’après les délibérations antérieures du Groupe de travail (A/CN.9/437, par. 155 et A/CN.9/446, par. 14 à 23), ce texte ne cherchait pas à unifier les règles applicables du droit national sur la question. UN وتمشيا مع المداولات السابقة للفريق العامل )الفقرة ١١٥ من الوثيقة A/CN.9/437، والفقرات ١٤-٢٣ من الوثيقة (A/CN.9/446، فإنه لم يسع الى تحقيق أي توحيد جوهري لقواعد القانون الداخلي القائمة فيما يتعلق بتلك المسألة.
    512. Le Gouvernement russe ne cherchait pas à établir s'il existait des mariages fictifs entre des femmes russes et des étrangers. UN ٥١٢- وذكرت الممثلة أن الحكومة لا تسعى الى تحديد ما إذا كانت الزيجات بين النساء الروسيات والمواطنين اﻷجانب زيجات حقيقية.
    En outre, l'enquête administrative avait manqué de rigueur: la date du dépôt de la plainte indiquée était erronée et le rapport d'enquête ne cherchait pas à expliquer ou à faire concorder les renseignements contradictoires recueillis auprès des policiers pendant les deux enquêtes préliminaires. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التحقيق الإداري إلى الاستفاضة، إذ إنه أخطأ في تاريخ تقديم صاحب البلاغ لشكواه ولم يحاول تفسير المعلومات المتضاربة التي جمعت من أفراد الشرطة خلال التحقيقين التمهيديين أو التوفيق بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد