La Malaisie estime que la communauté internationale et les Nations Unies doivent tout mettre en œuvre pour que cette agression unilatérale commise par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. | UN | وترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة بذل كل الجهود اللازمة لكفالة ألا يؤدي هذا العمل العدواني الأحادي الجانب الذي قامت به إسرائيل إلى توسيع نطاق النزاع في المنطقة. |
Si tel est le cas, indiquer également comment l'État partie veille à ce que cette obligation ne conduise pas dans la pratique à des actes de torture ou à des mauvais traitements sur la personne des détenus. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى أيضاً تبيان الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف ألا يؤدي ذلك في واقع الممارسة إلى تعذيب أو سوء معاملة المحتجزين. |
La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. | UN | وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة. |
Il est également important, selon nous, de veiller à ce que le débat sur la question ne produise pas l'effet inverse et ne conduise pas au ralentissement et à la réduction de l'efficacité des travaux de la Commission. | UN | كما نرى أن من المهم ضمان ألا تؤدي المناقشات بشأن المسألة إلى نتيجة عكسية وإلى تباطؤ عمل اللجنة أو التقليل من كفاءته. |
L'État partie devrait faire en sorte que la lutte contre le terrorisme ne conduise pas à jeter la suspicion sur l'ensemble des musulmans. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى إثارة الشكوك حول جميع المسلمين. |
En cette qualité, je suis censé tenir compte des avis de toutes les délégations, m'en inspirer et maintenir l'équilibre entre les divers points de l'ordre du jour de manière à ce que l'absence de progrès sur une question particulière ne conduise pas dans une impasse les travaux menés sur une autre question. | UN | ومن المفروض أنني، بهذه الصفة، لا بد أن آخذ في اعتباري آراء جميع الوفود. وأن أحافظ على التوازن بين بنود جدول اﻷعمال المختلفة، حتى لا يؤدي قصور التقدم بشأن قضية بذاتها إلى الجمود في قضية أخرى. |
i) De ne pas confier la responsabilité de la mise en œuvre des droits des enfants à des organisations non gouvernementales sans fournir les ressources nécessaires, y compris en matière de formation, et de veiller à ce que la participation des organisations non gouvernementales aux efforts de mise en œuvre ne conduise pas l'État partie à abdiquer ses responsabilités; | UN | `1` أن لا تنقل المسؤولية عن تنفيذ حقوق الطفل إلى منظمات غير حكومية بدون تقديم الموارد اللازمة، بما في ذلك التدريب، وأن لا يؤدي اشتراك المنظمات غير الحكومية في جهود التنفيذ إلى تخلي الدول الأطراف عن المسؤولية؛ |
La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. | UN | وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة. |
C'est pourtant une solution de ce type qui a la préférence du Rapporteur spécial, à condition qu'elle ne conduise pas à la disparition du projet de directive 2.5.11. | UN | 216 - والمقرر الخاص يفضل حلا من هذا النوع بشرط ألا يؤدي ذلك إلى استبعاد مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-11. |
Le nouveau cycle d'examen se trouvant dans sa phase initiale, la Suisse insiste sur le fait que l'accent mis actuellement sur la prolifération nucléaire ne conduise pas à négliger les deux autres piliers sur lesquels repose le TNP, à savoir le désarmement nucléaire et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وبما أننا في المرحلة الأولية من دورة الاستعراض الجديدة، تود سويسرا أن تؤكد أن التأكيد الحالي على عدم الانتشار النووي ينبغي ألا يؤدي إلى تغاضينا عن الركنين الآخرين من معاهدة عدم الانتشار النووي، وهما نزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines régions du monde ne conduise pas au transfert dans d'autres régions du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة التي يحظر استخدامها القرار إلى أجزاء أخرى من العالم، |
Soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines régions du monde ne conduise pas au transfert dans d'autres régions du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, | UN | وإذ تؤكد ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار، |
Soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines régions du monde ne conduise pas au transfert dans d'autres régions du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار، |
Soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines régions du monde ne conduise pas au transfert dans d'autres régions du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة التي يحظر استخدامها القرار إلى أجزاء أخرى من العالم، |
a) L'établissement d'une liste de questions prioritaires en matière de vérification des comptes et le suivi de ces questions (sous réserve que cela ne conduise pas à négliger les autres recommandations du Comité); | UN | وهي تتضمن ما يلي: (أ) تحديد ورصد قائمة المسائل ذات الأولوية في مجال مراجعة الحسابات (بشرط ألا يؤدي ذلك إلى صرف الانتباه عن توصيات المجلس الأخرى)؛ |
Alors que nous attendons le rapport du Secrétaire général avec beaucoup d'intérêt, il est essentiel que le processus de réforme ne conduise pas à une réinterprétation des principes directeurs de l'assistance humanitaire. | UN | وبينما ننتظر تقرير اﻷمين العام باهتمام كبير، فإن من اﻷساسي ألا تؤدي عملية اﻹصلاح إلى إعادة تفسير المبادئ اﻹرشادية للمساعدة اﻹنسانية. |
Le Gouvernement devrait veiller à ce que la transition en 2014 ne conduise pas à l'annulation des améliorations obtenues et à ce que les droits de l'homme ne soient pas sacrifiés pour des raisons d'ordre politique. | UN | وينبغي للحكومة إذاً أن تحرص على ألا تؤدي عملية الانتقال في عام 2014 إلى تراجع المكاسب التي تحققت والتضحية بحقوق الإنسان لاعتبارات سياسية انتهازية. |
La communauté mondiale devrait veiller à ce que la crise ne provoque pas de réaction contre les migrants dans les pays d'accueil ou ne conduise pas à imposer de nouvelles restrictions à la migration. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يكفل ألا تؤدي الأزمة إلى رد فعل سلبي ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة، أو إلى فرض مزيد من القيود على الهجرة. |
i) de ne pas confier la responsabilité de la mise en œuvre des droits des enfants à des organisations non gouvernementales sans fournir les ressources nécessaires, y compris en matière de formation, et de veiller à ce que la participation des organisations non gouvernementales aux efforts de mise en œuvre ne conduise pas l'État partie à abdiquer ses responsabilités; | UN | `1` أن لا تنقل المسؤولية عن تنفيذ حقوق الطفل إلى منظمات غير حكومية بدون تقديم الموارد اللازمة، بما في ذلك التدريب، وأن لا يؤدي اشتراك المنظمات غير الحكومية في جهود التنفيذ إلى تخلي الدول الأطراف عن المسؤولية؛ |
Il faut veiller à ce que ce principe ne conduise pas à des programmes de marchandisation précipitée ou forcée des terres et des habitations, ou à un processus favorisant les titres de propriété en bonne et due forme qui compromettrait ou marginaliserait les autres formes de sécurité d'occupation, comme cela s'est produit dans le cas du Cambodge examiné plus bas. | UN | فينبغي بذل العناية كي لا يؤدي ذلك إلى برامج تشجع الاستغلال التجاري العاجل أو القسري للأراضي والمساكن؛ أو إلى عملية تسانِد التملّك الرسمي مما يُضعف أو يستبعد الأشكال الشرعية البديلة لأمن الحيازة، كما في حالة كمبوديا التي ستُناقَش لاحقاً. |
46. Tout en prenant acte de la réforme en cours du système de sécurité sociale, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé qu'en ciblant l'assistance plus précisément sur les groupes défavorisés et marginalisés le souci de contenir les coûts ne conduise pas à une réduction du niveau effectif de protection sociale. | UN | 46- وبينما تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعملية الإصلاح الجارية لنظام الرعاية الاجتماعية، فإنها توصي بألا تؤدي الشواغل المتعلقة باحتواء التكلفة إلى انخفاض في مستوى الحماية الاجتماعية الفعالة، لدى تخصيص المساعدة على وجه التحديد للمجموعات المحرومة والمهمشة(102). |