ويكيبيديا

    "ne conduit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يؤدي
        
    • لا يقود
        
    • استمرار المحققين
        
    • لايقود
        
    • لن يقود
        
    En d’autres termes, le regroupement ne conduit pas automatiquement à la croissance et à la compétitivité. UN وبعبارة أخرى، فان التجمع لا يؤدي تلقائيا الى النمو والتنافس.
    À l'évidence, la libéralisation des échanges commerciaux entre des États diversement riches ne conduit pas au développement durable. UN ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Dans tous les cas, l'intéressé notifie son choix à l'officier l'état civil, et il est précisé ainsi que le mariage ne conduit pas automatiquement à un changement de nom. UN وفي كل اﻷحوال يخطر الشخص مسجل الزواج باختياره، وبذا يوضح الجزء أن الزواج لا يؤدي تلقائيا الى تغيير اﻷسماء.
    C'est un faux Bouddha ou un moine qui ne conduit pas car il ne sait pas contrôler sa colère. Open Subtitles إذاً فذلك بوذا زائف أو راهب متعب لا يقود سيارة لأنه لا يستطيع التحكم بغضبه
    Ils doivent en particulier, du fait de la découverte de nombreux charniers, inspecter un grand nombre de sites, même si cela ne conduit pas nécessairement à des exhumations; UN وعلى وجه الخصوص، فإن اكتشاف الكثير من مواقع المقابر الجماعية يعني استمرار المحققين في فحص مواقع أكثر بكثير من العدد الذي انتهى استخراج الجثث منه.
    Je pensais qu'il allait mieux. Il va mieux. Mais il ne conduit pas. Open Subtitles كلا، إنه بحال أفضل بكثير لكنه لايقود
    Il ne conduit pas. Open Subtitles فهو لن يقود, موافق؟
    Il y a lieu de noter que l'établissement d'un document de travail ne conduit pas nécessairement la Sous—Commission à proposer la réalisation d'une étude sur ce sujet. UN وينبغي ملاحظة أن إعداد ورقة عمل لا يؤدي بالضرورة إلى اقتراح بقيام اللجنة الفرعية بإعداد دراسة عن ذلك الموضوع.
    Une meilleure connaissance du VIH ne conduit pas nécessairement à un changement de comportement. UN وكذلك فإن تحسين المعارف بشأن الفيروس لا يؤدي بالضرورة إلى تغيير السلوك.
    Mais l'écart entre les solutions clé en main élaborées dans les universités ou les think tanks, et la réalité sur le terrain, peut s'avérer vaste. Davantage de dépenses ou de réglementation ne conduit pas toujours à de meilleurs résultats. News-Commentary بيد أن الفجوة بين الحلول الأكاديمية المصممة في الجامعات والمراكز البحثية وبين الواقع على الأرض قد تكون شاسعة. ذلك أن المزيد من الإنفاق أو التنظيم لا يؤدي دوماً إلى نتائج أفضل.
    Ok... je suis sure que ma porte d'entrée ne conduit pas au Dal. Open Subtitles حسنا .. أنا متأكدة أن بابي الأمامي لا يؤدي إلى الحانة
    L'OIT a également constaté que la concentration des efforts sur les femmes ne conduit pas toujours à leur habilitation et à la croissance économique, car on a observé des cas où les femmes empruntaient mais n'avaient pas le contrôle de l'utilisation de l'argent emprunté. UN كما وجدت المنظمة أن استهداف النساء لا يؤدي دائما إلى التمكين وإلى النمو الاقتصادي، إذ لوحظت حالات حصلت فيها النساء على القروض ولكن دون أن يسيطرن على طريقة استعمال النقود.
    Répondre à la violence par la violence ne conduit à rien. Cela ne peut qu'attiser davantage la haine mutuelle et rendre plus difficile la réalisation de la paix au Moyen-Orient. UN فاستعمال العنف لمكافحة العنف لا يؤدي إلى شيء؛ ولا يمكن إلا زيادة الحقد المتبادل وجعل تحقيق السلام في الشرق الأوسط أكثر صعوبة.
    Le recours à des résolutions visant un pays donné pour particulariser les pays en développement ne conduit qu'à la division et à la confrontation des États membres, et il dessert la cause des droits de l'homme. Dès lors la Chine espère que toutes les délégations soutiendront la motion. UN وإن استخدام قرارات موجهة ضد بلدان معينة للاستفراد بالبلدان النامية لا يؤدي إلا إلى الانقسام والمجابهة بين الدول الأعضاء وليس مواتياً لقضية حقوق الإنسان, وتأمل الصين أن تؤيد جميع الوفود هذا الاقتراح.
    Or, pour la grande majorité des enfants, ce type d'enseignement ne conduit pas aux résultats escomptés, comme d'innombrables travaux de recherche l'ont montré. UN غير أن التعليم بواسطة الانكليزية لا يؤدي بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال إلى النتائج المرجوة، كما تبين ذلك نتائج عدد لا حصر له من الدراسات.
    Le Comité estime que la levée de la mesure d'assignation à résidence ne conduit pas à considérer que l'examen de la détention arbitraire devient pour autant automatiquement sans objet, et en conséquence déclare ce grief recevable. UN وترى اللجنة أن رفع إجراء الإقامة الجبرية لا يؤدي بالضرورة إلى اعتبار أن النظر في مسألة الاحتجاز التعسفي بات لاغياً تلقائياً، ومن ثم تعلن أن هذه الشكوى مقبولة.
    Ainsi, une forte inégalité ne conduit pas nécessairement à une plus grande instabilité socio-politique, à moins d'être associée à une grande pauvreté. UN وهكذا فإن عدم المساواة لا يؤدي بالضرورة إلى ازدياد عدم الاستقرار الاجتماعي - السياسي ما لم يكن مرتبطاً بانتشار الفقر على نطاق واسع.
    Oui, mais elle ne conduit pas une auto avec un passager à bord. Open Subtitles حسنا، هذا ما هو هذا ما تقوله. وقالت أنها لا يقود السيارة، رغم ذلك، مع أحد الركاب في ذلك. نعم، لكنها المتشابهة
    C'était Thinman qui m'a coupé, et il ne conduit pas. Open Subtitles حسناً، من قام بجرحي هو الرجل النحيل. و الرجل النحيل لا يقود.
    En particulier, du fait de la découverte de nombreux charniers, ils doivent inspecter un grand nombre de sites, même si cela ne conduit pas nécessairement à des exhumations; UN وعلى وجه الخصوص، فإن اكتشاف الكثير من مواقع المقابر الجماعية يعني استمرار المحققين في فحص مواقع أكثر بكثير من العدد الذي انتهى استخراج الجثث منه.
    - Regardez, personne ne conduit. Open Subtitles انظروا, لايقود احد
    Il ne conduit nulle part. Open Subtitles هو لن يقود إلى أي مكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد