Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le crime de génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
En effet, les écosystèmes ne connaissent pas de frontières administratives. | UN | إن الأنظمة الإيكولوجية لا تعرف حدودا إدارية. |
Le terrorisme, le commerce des stupéfiants, la contrebande d'armes sont certains des maux qui ne connaissent pas de frontières. | UN | فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا. |
La faim, la misère, les catastrophes font partie de ces tâches qui ne connaissent pas de frontières. | UN | والجوع والفقر والكوارث من بين تلك المسائل التي لا تعرف الحدود. |
L'érosion des valeurs communes, les changements climatiques, les inégalités croissantes, les pressions migratoires et les pandémies qui ne connaissent pas de frontières sont autant d'éléments qui pèsent lourdement sur nos sociétés. | UN | وترزح المجتمعات تحت ضغوط شديدة ناجمة عن تآكل قيمنا المشتركة، وتغير المناخ، وتزايد أوجه عدم المساواة، وتحت ضغوط الهجرة، والأوبئة التي لا تعرف الحدود. |
Malheureusement, les effets de la pollution mondiale ne connaissent pas de frontières. | UN | ومما يؤسف له أن آثار التلوث العالمي لا تحترم الحدود الوطنية. |
La Convention reconnaît que les crimes de caractère grave ne connaissent pas de frontières et qu'il faut donc pouvoir compter sur une justice transfrontalière; elle reconnaît également que les victimes de disparition forcée ont le droit d'obtenir réparation. | UN | وتقر الاتفاقية بأن الجرائم الخطرة ليست لها حدود ومن ثم ينبغي أن تقام العدالة العابرة الحدود؛ وتعترف الاتفاقية أيضا بأن ضحايا الاختفاء القسري يحق لهم الحصول على التعويض. |
À l'instar de nombre de mes collègues, je pense moi aussi que les drogues ne connaissent pas de frontières. | UN | وشأني شأن العديد من زملائي، أرى أن المخدرات لا تعرف حدودا. |
De par le monde, des pays font face à de nouveaux défis que posent certains phénomènes qui ne connaissent pas de frontières et qui ne peuvent être combattus que par des mesures communes. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Les catastrophes naturelles, les épidémies et les crises alimentaires et énergétiques ne connaissent pas de frontières. | UN | إن الكوارث الطبيعية والأوبئة وأزمات الطاقة والغذاء لا تعرف حدودا. |
Les problèmes internationaux ne connaissent pas de frontières. | UN | فالمشاكل الدولية لا تعرف حدودا. |
Les catastrophes naturelles ne connaissent pas de frontières. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا. |
Une catastrophe environnementale de grande ampleur a été évitée par l'intervention et l'assistance rapides du Centre des Nations Unies pour l'assistance environnementale d'urgence, le Département des affaires humanitaires et la Communauté économique européenne, ce qui prouve que les problèmes de protection de l'environnement ne connaissent pas de frontières et exigent pour être résolus la participation de la communauté internationale. | UN | وقد أمكن تفادي كارثة بيئية كبيرة بفضل التدخل السريع والمساعدة من جانب مركز اﻷمم المتحدة للمساعدة البيئية العاجلة، وإدارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية، مما يثبت أن مشاكل حماية البيئة لا تعرف حدودا وتتطلب مشاركة المجتمع الدولي في معالجتها. |
Un organe supranational comme l'Assemblée générale, et en particulier la Commission, est l'instance appropriée pour de tels débats, car les questions en cause ne connaissent pas de frontières et concernent la nature et l'existence mêmes de la vie humaine. | UN | 67 - ومضى قائلا إن هيئة فوق وطنية، مثل الجمعية العامة واللجنة بصفة خاصة، هي المحفل الصحيح لمثل هذه المداولات، حيث أن المسائل المطروحة لا تعرف حدودا وهي تهم طبيعة ووجود الإنسان نفسه. |
Elle tient également compte du fait que ces objets ne connaissent pas de frontières et que l'ampleur de leurs effets est telle que le danger qu'ils représentent est à l'échelle du monde et ne peut être écarté efficacement que par la coopération et la coordination internationales. | UN | وتسلّم المملكة أيضا بأن هذه الأجسام لا تعرف الحدود الوطنية، وبأن نطاق تأثيرها ضخم إلى حد يجعل منها مسألة عالمية لا يمكن التصدّي لها بفعالية إلا من خلال التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي. |
Qu'il s'agisse d'ouragans ou de tsunamis, d'inondations ou de sécheresses, nous nous sommes rendus compte que les catastrophes naturelles ne connaissent pas de frontières et ne font pas la différence entre pays développés et pays en développement. | UN | ومن الأعاصير إلى أمواج تسونامي، ومن الفيضانات إلى حالات الجفاف، أصبحنا ندرك أن الكوارث الطبيعية لا تعرف الحدود ولا تفرق بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Elle tient également compte du fait que ces objets ne connaissent pas de frontières et que l'ampleur de leurs effets est telle que le danger qu'ils représentent est à l'échelle du monde et ne peut être écarté efficacement que par la coopération et la coordination internationales. | UN | وتسلّم المملكة أيضا بأن هذه الأجسام لا تعرف الحدود الوطنية، وبأن نطاق تأثيرها ضخم إلى حد يجعل منها مسألة عالمية لا يمكن التصدّي لها بفعالية إلا من خلال التعاون والتنسيق الدوليين. |
Elle tient également compte du fait que ces objets ne connaissent pas de frontières et que l'ampleur de leurs effets est telle que le danger qu'ils représentent est à l'échelle du monde et ne peut être écarté efficacement que par la coopération et la coordination internationales. | UN | ويسلّم ذلك النهج أيضا بأن هذه الأجسام لا تعرف الحدود الوطنية، وبأن نطاق تأثيراتها المحتملة ضخم إلى حد يجعل منها مسألة عالمية لا يمكن التصدّي لها بفعالية إلا من خلال التعاون والتنسيق الدوليين. |
Le rôle des organisations internationales est essentiel non seulement parce que les menaces contre la santé publique ne connaissent pas de frontières, mais aussi parce que le régime relatif à la non-prolifération des armes biologiques n'est appuyé par aucune structure administrative internationale permanente - à la différence de ce qui se passe pour les armes nucléaires et chimiques. | UN | ليس دور المنظمات الدولية أساسياً لمجرد أن المخاطر المتعلقة بالصحة العامة ليست لها حدود فحسب، وإنما هو أساسي أيضاً لأن النظام الذي يحكم عدم انتشار الأسلحة البيولوجية لا يدعمه أي هيكل بيروقراطي دولي دائم - بخلاف الأسلحة النووية والكيميائية. |