ويكيبيديا

    "ne considérait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تعتبر
        
    • لا يرى
        
    • لم تخلص إلى
        
    • لا يعترف بمعيار
        
    Les douaniers chinois ont indiqué au Groupe d'experts que la Chine ne considérait pas la plupart des produits susmentionnés comme des articles de luxe. UN وصرح مسؤولو الجمارك الصينيون للفريق أن الصين لا تعتبر معظم السلع المذكورة أعلاه سلعاً كمالية.
    Le Japon ne considérait pas que le taux élevé de condamnations impliquait la possibilité d'erreurs judiciaires. UN واليابان لا تعتبر أن معدل الإدانة المرتفع هو إشارة لاحتمال إجهاض العدالة.
    Il a été adressé copie de la lettre au Gouvernement angolais qui a déclaré qu'il ne considérait pas cet échange de correspondance comme valant acceptation officielle du plan par l'UNITA. UN وأرسلت نسخة من الرسالة الى حكومة أنغولا، التي أعلنت أنها لا تعتبر تلك الرسائل المتبادلة بمثابة قبول رسمي للخطة من جانب يونيتا.
    Le Premier Ministre a indiqué qu'il ne considérait pas la situation en Somalie comme irréversible. Cependant, l'AMISOM devait de toute urgence être renforcée. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أنه لا يرى أن الحالة في الصومال لا أمل منها، غير أنه ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز البعثة.
    De plus, le 26 octobre et le 23 novembre 2007, l'Administration présidentielle a informé l'auteur que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie ne considérait pas que le système proportionnel était inconstitutionnel. UN وعلاوةً على ذلك، علم صاحب البلاغ، من الإدارة الرئاسية في 26 تشرين الأول/أكتوبر و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي لم تخلص إلى أن نظام الانتخاب النسبي مخالف للدستور.
    Elle a estimé que les décisions du Comité ne devraient pas être contraintes et a affirmé que sa délégation ne considérait pas le temps comme étant un critère justifiant une décision. UN فلا ينبغي أن تكون قرارات اللجنة مملاة، والوفد لا يعترف بمعيار الزمن كمعيار لتبرير أي قرار.
    Il ne considérait pas que la mondialisation en soi était incompatible avec les droits de l'homme; mais que la primauté donnée aux forces du marché en l'absence de dispositifs de protection sociale était préoccupante. UN واللجنة لا تعتبر العولمة في حد ذاتها مناقضةً لحقوق الإنسان، ولكن ما يلفت انتباهها هو الأولوية الممنوحة لقوى السوق من دون أن تكون مصحوبة بضمانات اجتماعية.
    Dans une déclaration que ma délégation a faite ici il y a quelques mois, Sri Lanka a clairement fait savoir qu'il ne considérait pas que la question des mines terrestres était prioritaire pour la Conférence. UN وفي بيان ألقاه وفدي منذ بضعة شهور في هذا المحفل، أعلنت سري لانكا بوضوح أنها لا تعتبر أن اﻷلغام البرية تشكل بنداً ذا أولوية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    L'Office a déclaré qu'il ne considérait pas le problème comme général et qu'il serait onéreux de passer en revue tous les contrats. UN 50 - وذكرت الأونروا أنها لا تعتبر هذا الأمر مشكلةً منتشرة على صعيد الوكالة، وأضافت أن استعراض جميع العقود إجراءٌ مرهق.
    L'État partie ne considérait pas la violence familiale comme un problème sexiste et ne collaborait que peu avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وأضافت أن الدولة الطرف لا تعتبر العنف العائلي مشكلة قائمة على نوع الجنس وتعاونها محدود مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    L'État partie ne considérait pas la violence familiale comme un problème sexiste et ne collaborait que peu avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وأضافت أن الدولة الطرف لا تعتبر العنف المنزلي مشكلة قائمة على نوع الجنس وتعاونها محدود مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Chypre a expliqué que sa législation ne considérait pas les silencieux comme faisant partie de l'arme à feu; elle incriminait, cependant, la possession de dispositifs visant à atténuer le son produit par une arme à feu. UN ووضحت قبرص أن كواتم الصوت في تشريعاتها لا تعتبر جزءا من السلاح الناري؛ ولكن حيازة أجهزة لخفض الصوت الناتج عن إطلاق سلاح ناري مُجرّم.
    Par ailleurs, le Groupe prend acte du fait que le Gouvernement soudanais lui a confirmé qu'il ne considérait pas l'approvisionnement en carburant des forces gouvernementales terrestres et aériennes stationnées au Darfour comme tombant sous le coup de l'embargo. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن حكومة السودان أكدت للفريق أنها لا تعتبر إمدادات الوقود لقوات الحكومة على الأرض والقوة الجوية في دارفور مشمولة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Pour ce qui était de l'article 4, son gouvernement reconnaissait l'existence de systèmes juridiques distincts parmi les communautés autochtones et ne considérait pas le droit de maintenir et de renforcer ces institutions comme revenant à autoriser l'instauration d'un système juridique distinct, parallèlement au système juridique malaisien. UN وأعلن فيما يتعلق بالمادة ٤ أن حكومته تقر بوجود نظم قانونية متميزة على صعيد مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية وأن حكومته لا تعتبر أن القصد من وراء حق الاحتفاظ بهذه المؤسسة وتعزيزها هو كفالة إنشاء نظام قانوني منفصل مواز للنظام القانوني الماليزي القائم.
    14. Le Nigéria a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'il ne considérait pas la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. UN 14- وأفادت نيجيريا بأنّ تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون على تسليم المجرمين مع الدول الأطراف الأخرى.
    97. L'Angola a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'il ne considérait pas la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 97- وذكرت أنغولا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    118. La Jamaïque a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'elle ne considérait pas la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 118- وذكرت جامايكا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    Pour ces raisons, elle a conclu qu'elle ne considérait pas pour le moment que la proclamation de la décennie présentait un intérêt. UN ولتلك الأسباب، خلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا يرى في الوقت الراهن القيمة المضافة من وراء إعلان مثل هذا العقد.
    L'Office a déclaré au Comité à plusieurs reprises qu'il ne considérait pas que le nom d'accès et le mot de passe garantissaient la sécurité; par conséquent, aucun test n'est prévu. UN وقد أبلغ المكتب المجلس في عدة مناسبات بأنه لا يرى أن اسم الدخول وكلمة السر يوفران الأمن، ومن ثم لا يلزم إجراء أي اختبار.
    Accueillant aussi avec satisfaction l'assurance donnée récemment par le Président de Sri Lanka, qui a affirmé qu'il ne considérait pas la solution militaire comme une solution définitive, ainsi que sa volonté de trouver une solution politique au conflit en appliquant le treizième amendement afin d'apporter une paix durable et de promouvoir la réconciliation à Sri Lanka, UN وإذ يرحب أيضاً بإعادة تأكيد رئيس سري لانكا مؤخراً أنه لا يرى في الحل العسكري حلاً نهائياً، وفضلاً عن التزامه بإيجاد حل سياسي من خلال تنفيذ التعديل الثالث عشر من أجل إحلال سلام ومصالحة دائمين في سري لانكا،
    De plus, le 26 octobre et le 23 novembre 2007, l'Administration présidentielle a informé l'auteur que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie ne considérait pas que le système proportionnel était inconstitutionnel. UN وعلاوة على ذلك، علم صاحب البلاغ، من الإدارة الرئاسية في 26 تشرين الأول/أكتوبر و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي لم تخلص إلى أن نظام الانتخاب النسبي مخالف للدستور.
    Elle a estimé que les décisions du Comité ne devraient pas être contraintes et a affirmé que sa délégation ne considérait pas le temps comme étant un critère justifiant une décision. UN فلا ينبغي أن تكون قرارات اللجنة مملاة، والوفد لا يعترف بمعيار الزمن كمعيار لتبرير أي قرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد