ويكيبيديا

    "ne constitue pas une violation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يشكل انتهاكاً
        
    • لا يشكل انتهاكا
        
    • لا يمثل انتهاكاً
        
    • لا ينتهك
        
    • لا تشكل انتهاكاً
        
    • لا يشكل خرقاً
        
    • لا يمثل انتهاكا
        
    • لا يبلغ حد انتهاك
        
    • لن يشكل انتهاكا
        
    • لا تشكل انتهاكا
        
    • ليس انتهاكاً
        
    • ولا يشكل انتهاكاً
        
    Par conséquent, le fait de ne pas avoir accordé à l'auteur une pension pendant la période allant de 1991 à 1998, ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. UN وعليه، فإن عدم منح صاحبة البلاغ معاشاً من 1991 إلى 1998 لا يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Il considère que l'imposition de la règle technique mentionnée ne constitue pas une violation du droit à un recours utile, mais est liée à la nature de l'infraction faisant l'objet de la plainte et réprimée par la loi. UN وترى الدولة الطرف أن فرض الشرط التقني المشار إليه أعلاه لا يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ في الحصول على سبيل انتصاف فعال بل إنه شرط إجرائي يتعلق بطبيعة الجريمة وهو شرط منصوص عليه في القانون.
    De l'avis du Comité, l'application à l'auteur de restrictions prévues par la loi ne constitue pas une violation de l'article 25 du Pacte. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    De l'avis du Comité, l'application à l'auteur de restrictions prévues par la loi ne constitue pas une violation de l'article 25 du Pacte. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    Dans ce cas, la fourniture d'aide ne constitue pas une violation de la souveraineté des États, pour autant que les principes d'humanité et d'impartialité soient respectés. UN وتقديم مثل هذه المساعدة لا يمثل انتهاكاً لسيادة الدولة، ما دام مبدآ الإنسانية والحياد يُولَيانِ الاحترام الواجب.
    Je partage la conclusion figurant dans les constatations de la majorité selon laquelle le fait d'imposer un départ obligatoire à la retraite à l'âge de 60 ans ne constitue pas une violation de l'article 26. UN إنني أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه معظم الآراء بأن فرض سن الستين عاماً سناً إلزامية للتقاعد لا ينتهك المادة 26.
    Par conséquent, son renvoi en Turquie ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولذلك، فإن إعادته إلى تركيا لا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il considère que l'imposition de la règle technique mentionnée ne constitue pas une violation du droit à un recours utile, mais est liée à la nature de l'infraction faisant l'objet de la plainte et réprimée par la loi. UN وترى الدولة الطرف أن فرض الشرط التقني المشار إليه أعلاه لا يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ في الحصول على سبيل انتصاف فعال بل إنه شرط إجرائي يتعلق بطبيعة الجريمة وهو شرط منصوص عليه في القانون.
    L'absence de visa du procureur qui avait approuvé l'acte d'accusation sur l'exemplaire remis à l'accusé ne constitue pas une violation de la procédure pénale. UN وإن عدم تأشير المدعي العام الذي اعتمد لائحة الاتهام على النسخة المقدمة إلى متهم ما لا يشكل انتهاكاً للإجراءات الجنائية.
    Ainsi, le fait de restreindre le droit des femmes à circuler librement, s'il n'est pas contraire à la loi, ne constitue pas une violation du paragraphe 3 de l'article 12, mais n'en reste pas moins une violation de l'article 26. UN وبذلك فإن تقييد حق المرأة في حرية التنقل لا يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 12، إذا كان لا يتناقض مع القانون، ولكنه يشكل انتهاكاً للمادة 26 بالتأكيد.
    En conséquence, une durée déterminée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation du Pacte, et la sentence de mort à l'encontre de l'auteur a été commuée conformément au droit interne. UN وترى لهذا السبب أن قضاء مدة معينة في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد. وإن تخفيف حكم الاعدام على صاحب البلاغ قد حدث وفقاً لمتطلبات القانون المحلي.
    7. Nous sommes également d'avis que la circulaire ne constitue pas une violation de l'article 26. UN 7- إن من رأينا أيضاً أن التعميم المذكور لا يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Enfin, Mme Sukacheva demande si la notion qu'a le Rapporteur spécial du devoir des États de protéger ceux qui exercent leur droit de réunion pacifique des contre-manifestants et des provocateurs ne constitue pas une violation du droit à liberté d'expression. UN واختتمت كلمتها بالسؤال عما إذا كان مفهوم المقرر الخاص عن واجب الدول في حماية الذين يمارسون حرية التجمع من الذين يمارسون المظاهرات المضادة وأعمال التحريض لا يشكل انتهاكاً للحق في حرية الكلام.
    Le Comité est d'avis qu'affirmer qu'un délai ne constitue pas une violation n'est pas une explication suffisante. UN وترى اللجنة أن مجرد التأكيد بأن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس تبريرا كافيا.
    De l'avis du Comité, se borner à affirmer qu'un certain délai ne constitue pas une violation du Pacte n'est pas une explication suffisante. UN وترى اللجنة أن مجرد التأكيد على أن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس بالتفسير الكافي.
    Quant au fait d'avoir expulsé l'auteur d'Australie après lui avoir permis de sortir de prison pour rendre visite à sa famille pendant une journée ou un weekend, l'État partie estime que tous les droits reconnus à l'auteur en tant que prisonnier ont été respectés; cela ne constitue pas une violation de l'article 7. UN أما فيما يتعلق بمسألة إبعاد صاحب البلاغ من أستراليا، بعد السماح له بالحصول على زيارات لمدة يوم أو عطلة نهاية الأسبوع، تذكر الدولة الطرف أنه تم احترام جميع حقوق صاحب البلاغ كسجين؛ وأن ذلك لا يمثل انتهاكاً للمادة 7.
    Il est en outre affirmé qu'en tout état de cause, la séparation des membres d'une famille dans le cadre d'une mesure d'assignation à résidence ne constitue pas une violation de l'article 17 du Pacte. UN كما تدعي الدولة الطرف بأن انفصال أفراد الأسرة، في سياق أوامر الإقامة الجبرية، لا ينتهك بصفة عامة أحكام المادة 17 من العهد.
    Par conséquent, son renvoi en Turquie ne constitue pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولذلك، فإن إعادته إلى تركيا لا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. UN وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل خرقاً للاتفاق المذكور.
    Le Comité estime que l'application de la nouvelle loi uniquement aux nouveaux cas ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة أن قصر تطبيق القانون على الحالات الجديدة دون غيرها لا يمثل انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    Pour l'État partie, cette erreur ne constitue pas une violation du droit des auteurs à la liberté de religion. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    10. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l’article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que la décision de l’État partie de renvoyer les auteurs en Iran ne constitue pas une violation de l’article 3 de la Convention. UN ١٠ - وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة مقدمي البلاغ إلى جمهورية إيران اﻹسلامية لن يشكل انتهاكا للفقرة ٣ من الاتفاقية.
    Ce n'est pas parce qu'une situation est approuvée par la majorité de la population qu'elle ne constitue pas une violation des droits de l'homme et M. Kretzmer se réfère ici en particulier à la situation des minorités. UN وقال إن موافقة غالبية السكان على حالة لا يعني أنها لا تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، مشيراً بصورة خاصة إلى حالة الأقليات.
    En conséquence, le Comité considère que le refus des autorités de l'État partie d'accorder la liberté provisoire à l'auteur ne constitue pas une violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN وعليه، ترى اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Cette mesure n'est en rien discriminatoire et ne constitue pas une violation des dispositions du Pacte. UN وأكد أن هذا التدبير ليس تمييزياً على الإطلاق ولا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد