ويكيبيديا

    "ne constituent qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليست سوى
        
    • لا تمثل سوى
        
    • لا تشكل سوى
        
    • لا يشكل إلا
        
    • لا يشكل سوى
        
    Elles ne constituent qu'une commodité pratique, qu'un arrangement retenu sur une base volontaire. UN فهي ليست سوى ممارسة ملائمة، وترتيبا استقر على أساس طوعي.
    Enfin, le quatrième point de mon exposé, où nous verrons que les infrastructures critiques ne constituent qu'une vulnérabilité parmi d'autres. UN والنقطة الرابعة والأخيرة هي أننا سنرى أن الهياكل الأساسية الحيوية ليست سوى نقطة ضعف واحدة من بين نقاط ضعف أخرى.
    La destruction de biens physiques, la rupture des liens commerciaux et la perte de capital humain ne constituent qu'une partie du problème. UN كما أن تدمير الموجودات المادية وتمزيق الصلات التجارية وفقدان رأس المال البشري ليست سوى جزء من جوانب المشكلة.
    Toutefois, nous sommes d'avis que les résolutions adoptées à ce jour ne constituent qu'un premier pas sur la voie du processus de revitalisation. UN ومع ذلك، فإننا نؤمن أن القرارات التي اتخذت حتى الآن لا تمثل سوى خطوة أولى في عملية التنشيط.
    82. Les principes concernant le statut des institutions nationales figurant en annexe au projet de résolution ne constituent qu'un cadre général. UN ٨٢ - ومضت تقول إن المبادئ بشأن مشروع مركز المؤسسات الوطنية التي ترد في مرفق مشروع القرار، لا تمثل سوى إطار عام.
    Le SPT est conscient qu'elles ne constituent qu'une partie des 59 établissements existants dans le pays. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن هذه السجون لا تشكل سوى جزء من 59 سجناً قائماً في البلد.
    :: Nous sommes conscients que les diamants provenant des zones de conflit ne constituent qu'une fraction du marché global de diamants bruts. UN :: نقر بأن الماس الممول للصراعات لا يشكل إلا نسبة صغيرة من السوق الشاملة للماس الخام.
    197. L'ampleur des défis auxquels l'humanité est confrontée implique nécessairement une coopération internationale. Il n'en demeure pas moins que les accords obtenus dans ce domaine ne constituent qu'un point de départ. UN ١٩٧ - إن التحديات الضخمة التي تواجه البشرية تتطلب تعاونا دوليا، ولكن الاتفاق لا يشكل سوى نقطة البداية على طريق العمل.
    Il convient de noter que les interventions du PNUD ne constituent qu'un élément de la dynamique du processus du DSRP et du rôle joué par les différents partenaires. UN وجدير بالملاحظة أن تدخلات البرنامج الإنمائي ليست سوى عنصر واحد من الديناميات المتطورة لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والدور الذي يؤديه شركاء مختلفون.
    Pour terminer, je voudrais noter que les migrations et le développement ne constituent qu'un élément parmi les problèmes concernant les migrations et le développement. UN ختاما، أود أن أقول إن مسألة الهجرة والتنمية ليست سوى عنصر واحد من المسائل المتعلقة بالهجرة والتنمية.
    Cinquante années ne constituent qu'un repère temporel nous permettant de faire une brève pause pour évaluer nos acquis tout en réévaluant la définition et le sens même des droits de l'homme. UN إن السنوات الخمسين ليست سوى نقطة نتوقف عندها قليلا لقياس انجازاتنا في إعادة تقييم تعريف حقوق اﻹنسان وتحديد معناها.
    Le Gouvernement fédéral a bien conscience que les mesures décrites ne constituent qu'un début. UN وتدرك الحكومة الاتحادية أن التدابير المشار إليها ليست سوى بداية.
    Toutefois, ces dons ne constituent qu'une très faible part des ressources au service du développement que l'on peut recueillir grâce à l'effet multiplicateur de l'accroissement des investissements privés, intérieurs et étrangers. UN غير أن هذه التبرعات الخيرية ليست سوى جزء بسيط من موارد التنمية التي يمكن تعبئتها من خلال المضاعفات المحققة من ارتفاع مستوى الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية.
    Toutefois, les élections ne constituent qu'une première étape. UN لكن الانتخابات ليست سوى خطوة أولى.
    Le Brésil considère que les efforts de non-prolifération ne constituent qu'un moyen de réaliser les plus hautes aspirations et buts du TNP, qui visent à éviter le risque d'une guerre nucléaire et à atteindre l'objectif d'un monde plus sûr et exempt d'armes nucléaires. UN 4 - ترى البرازيل أن جهود عدم الانتشار ليست سوى وسيلة للوفاء بأرفع طموحات المعاهدة ومقاصدها، التي تهدف إلى تجنب خطر نشوب حرب نووية وتحقيق هدف التوصل إلى عالم أكثر أمانا وخالٍ من الأسلحة النووية.
    19. Bien qu'ils jouent un rôle important, les investissements réalisés dans l'énergie ne constituent qu'un aspect du problème. UN 19- ومع أن الاستثمارات في الطاقة تشكل جزءاً رئيسياً من التحدي المطروح، فإنها لا تمثل سوى أحد جوانبه.
    8. Malheureusement, ces 33 déclarants ne constituent qu'un petit échantillon de la centaine d'États qui sont aujourd'hui parties à la Convention. UN 8- ومما يؤسف له أن هذه الدول الثلاثة والثلاثين التي ردت على الاستبيان لا تمثل سوى عينة صغيرة من الدول المائة الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    S'agissant des expéditions, les directives ci-après devraient être suivies pour que puisse être préservée la valeur des équipements et la possibilité de les réutiliser. Ces directives ne constituent qu'un critère parmi d'autres pour distinguer les déchets des non-déchets : UN 2 - وبالنسبة للشحنات، ' 27` ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية التالية المتعلقة بالتغليف للمساعدة على الحفاظ على قيمة المعدات وقابليتها لإعادة الاستخدام؛ وهي لا تمثل سوى معيار واحد من بين معايير أخرى يمكن بها التمييز بين النفايات وغير النفايات:
    Ces initiatives méritent d'être examinées avec attention, mais elles ne constituent qu'un complément aux autres propositions concernant le financement du développement, mentionnées dans le Consensus de Monterrey. UN وهذه التدابير جديرة بالدراسة على نحو متأن، ولكنها لا تشكل سوى تكملة إضافية للمقترحات الأخرى المتعلقة بتمويل التنمية، والتي وردت في توافق آراء مونتيري.
    La RDC observe que ces faits < < ne constituent qu'un épisode supplémentaire attestant de l'intervention militaire et paramilitaire et de l'occupation que ... l'Ouganda a entamées en août 1998 > > . UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن هذه الأعمال " لا تشكل سوى حدث آخر يمثل دليلا على التدخل العسكري وشبه العسكري وعلى الاحتلال اللذين بدأتهما جمهورية أوغندا في آب/أغسطس 1998 " .
    Cependant, ces subventions ne constituent qu'une faible proportion des subventions accordées aux producteurs de coton des pays développés. UN غير أن هذا الدعم لا يشكل إلا جزءا صغيرا من أوجه الدعم المقدمة إلى المنتجين في البلدان المتقدمة النمو.
    Le Service de la pêche en mer des États-Unis note que la pêche à la palangre, la pêche au filet maillant et les autres types de pêche aux grands migrateurs (tels que le thon et l'espadon) sur la côte ouest des États-Unis ne constituent qu'une faible partie de l'ensemble des activités liées à la pêche dans la plupart des ports et des collectivités. UN وتشير إدارة مصائد الأسماك البحرية الوطنية في الولايات المتحدة إلى أن استخدام الخيوط الطويلة والشباك الخيشومية وغيرها من الوسائل المتبعة في صيد الأنواع الكثيرة الارتحال (مثل سمك التونة وسمك أبي سيف) لا يشكل إلا نسبة ضئيلة من مجموع الأعمال التجارية المرتبطة بمصائد الأسماك في غالبية الموانئ والمجتمعات.
    Des initiatives, telles que le projet relatif à l'implantation d'un tribunal mobile dans la prison centrale de Monrovia, se sont révélées pertinentes mais ne constituent qu'une solution limitée et devraient être étendues à l'ensemble du pays. UN وقد أثبت بعض المبادرات، على غرار مشروع نشر محكمة متنقلة في سجن منروفيا المركزي، عن نجاحه، ولكنه لا يشكل سوى حل جزئي وينبغي أن يتسع نطاقه تدريجياً إلى جميع أرجاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد