ويكيبيديا

    "ne contribuent pas à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تساهم في
        
    • لا تسهم في
        
    • لا تساعد على
        
    • على عدم المساهمة في
        
    • لا يسهم في
        
    • لا تفيد في
        
    • لعدم المساهمة في
        
    • ألا تسهم
        
    • ولا تسهم في
        
    Le Canada pense depuis déjà longtemps que nombre de ces résolutions ne contribuent pas à renforcer le dialogue ou la confiance entre les parties. UN فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين.
    Dans le cadre d'une approche globale du développement social, les dépenses publiques qui ne contribuent pas à ce développement devraient être réduites au minimum. UN وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى.
    De telles actions ne contribuent pas à la paix et au désarmement nucléaire auxquels aspirent la plupart des États Membres. UN فمثل هذه اﻷنشطة لا تسهم في إقرار السلم أو في تحقيق نزع السلاح النووي الذي تصبو إليه معظم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Toutefois, nous ne souscrivons pas à certains aspects du projet de résolution, qui, à nos yeux, ne contribuent pas à la réalisation des objectifs du projet de résolution dans son ensemble. UN إلا أننا لا نتفق مع جوانب عديدة في مشروع القرار نشعر أنها لا تسهم في تحقيق أهداف مشروع القرار في مجموعه.
    En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. UN وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول.
    En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. UN وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en halons (à l'origine du non-respect) et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وقد تشتمل تلك التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات الهالونات (أي موضوع عدم الامتثال)، وحمل الأطراف المصدرة على عدم المساهمة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Le recours aux sanctions de la sorte ou l'impression qui en est donnée, ne contribuent pas à améliorer l'image ou le prestige du Conseil. UN وهذا الاستخدام أو التصور لاستخدام الجزاءات لا يسهم في تعزيز صورة أو هيبة المجلس.
    Malheureusement, les appels récents et répétés du Président iranien à l'anéantissement de mon pays ne contribuent pas à la réalisation de cet objectif. UN وما يؤسف لـه أن النداءات التي كررها رئيس إيران في الفترة الأخيرة بمحو بلدي من خريطة العالم لا تساهم في تحقيق هذا الهدف.
    Ces appels ne contribuent pas à la réconciliation et à la concertation interethniques. UN وإن هذه الدعوات لا تساهم في المصالحة والحوار بين الأعراق.
    Par principe, l'Afrique du Sud est opposée à tous les essais nucléaires, parce qu'ils ne contribuent pas à promouvoir la paix et la sécurité mondiales. UN إن جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    Les obstacles dressés sur la voie du Secrétaire général, tels que précisés dans son rapport, ne contribuent pas à la réalisation des objectifs que le Secrétaire général et l'ONU s'étaient fixés. UN وقطعا إن العقبات التي وضعت في طريق اﻷمين العام، كما فصلها في تقريره، لا تساهم في إنجاز أهدافه ولا اﻷهداف التي حددتها اﻷمم المتحدة لنفسها.
    Le Tribunal a également œuvré en collaboration avec le Mécanisme à l'élimination des étapes de traitement inutiles qui ne contribuent pas à l'intégrité des métadonnées d'archivage. UN وعملت المحكمة أيضا في تعاون مع آلية تصريف الأعمال المتبقية للتخلي عما لا يلزم من خطوات التجهيز التي لا تسهم في سلامة البيانات الوصفية للسجلات.
    4. Certains aspects évoqués dans le rapport dépassent le cadre du mandat du Bureau et ne contribuent pas à une description exhaustive ou fidèle de la situation colombienne. UN 4- وترد في التقرير بعض الأمور التي تتجاوز نطاق اختصاص المكتب والتي لا تسهم في عرض الحالة عرضاً أكمل وأوضح.
    La Syrie et Israël ont tous deux soutenu publiquement le principe d'un processus de négociation pour résoudre leurs divergences et des projets de résolution comme celui-ci ne contribuent pas à atteindre cet objectif. UN وقد أيﱠد كل من سوريا وإسرائيل علنا مبدأ العملية التفاوضية لحسم خلافاتهما، ومشاريع قرارات من هذا القبيل لا تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    Malheureusement, les décisions et intentions récentes du Gouvernement turc ne contribuent pas à cette fin mais au contraire la desservent. UN للأسف، فإن هذه القرارات والنوايا الأخيرة للحكومة التركية لا تسهم في تحقيق ذلك الهدف؛ بل على العكس من ذلك، فهي تتعارض معه.
    Les sanctions économiques, y compris les embargos, ne contribuent pas à régler ces problèmes. UN أما الجزاءات الاقتصادية، بما في ذلك الحظر، فإنها لا تساعد على حل المشاكل.
    Les actions israéliennes dans les territoires palestiniens ne contribuent pas à garantir la paix et la sécurité d'Israël. UN والأعمال الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية لا تساعد على ضمان السلم والأمن لإسرائيل.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en méthyle chloroforme (à l'origine du non-respect) et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وقد تشتمل هذه التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات تحددها المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات كلوروفورم الميثيل (أي موضوع عدم الامتثال) وحمل الأطراف المصدرة على عدم المساهمة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Il est d'avis que ces essais nucléaires ne contribuent pas à favoriser une atmosphère de confiance et de stabilité dans la région. UN وتعتقد وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا اعتقاداً راسخاً أن إجراء التجارب النووية لا يسهم في العمل على إيجاد جو من الثقة والاستقرار في المنطقة.
    ● Les jeunes filles accueillent favorablement les projets techniques conçus pour elles mais ces activités ne contribuent pas à changer leur attitude vis-à-vis de la technologie en général et des cours techniques en particulier. UN :: تستمتع البنات بالأنشطة التقنية المنظمة خصيصا لهن غير أن تلك الأنشطة لا تفيد في تحسين موقفهن تجاه التكنولوجيا بوجه عام ومقررات الهندسة والتكنولوجيا بوجه خاص.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en bromure de méthyle (à l'origine du non-respect) et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وهذه التدابير قد تشتمل على احتمال اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4 كضمان توقف إمدادات الهالونات إليها، (موضوع عدم الامتثال) وتوقف الأطراف المصدرة عن تصدير الهالونات إليها لعدم المساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال هذا؛
    Nous estimons qu'il incombe à nous tous, qui sommes opposés au terrorisme, de veiller à ce que nos actes ne contribuent pas à l'encourager, directement ou indirectement. UN ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Ces pratiques illégales sont néfastes, elles ne contribuent pas à la promotion et à l'émancipation des femmes. UN وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد