ويكيبيديا

    "ne correspond pas aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يتفق مع
        
    • لا يتوافق مع
        
    • لا تتطابق مع
        
    • لا يتطابق مع
        
    Cette nouvelle explosion de violence ne correspond pas aux sentiments les plus profonds des populations de la région. UN إن الاندلاع الجديد للعنف هذا لا يتفق مع المشاعر العميقة للسكان في المنطقة.
    Dans ces conditions, l'élaboration de nouveaux instruments qui renforcent les obligations contractées par les pays en développement ne correspond pas aux réalités sur le terrain et n'est pas compatible non plus avec les dispositions de la Convention même. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن وضع صكوك إضافية تزيد من جديد الالتزامات التي أخذتها البلدان النامية على عاتقها لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع، بل ولا ينسجم مع أحكام الاتفاقية ذاتها.
    37. Force est donc de reconnaître que la participation des femmes au processus de décision est très insuffisante étant donné leur niveau élevé d'éducation et d'activité dans les affaires publiques, et qu'elle ne correspond pas aux besoins objectifs d'une société démocratique. UN ٧٣ - لذا تلزم اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرار لا يتفق مع مستوى تعليمها ونشاطها الاجتماعي، ولا يفي موضوعيا بمطالب إحلال الديمقراطية في المجتمع.
    Ce montant ne correspond pas aux achats inscrits dans le registre des biens durables. UN وهذا لا يتوافق مع المشتريات المقيدة في سجل الممتلكات غير المستهلكة.
    Il s'inquiète de la position de l'Administration au sujet de la gestion des marchés, qui ne correspond pas aux dispositions en vigueur du Manuel des achats. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الموقف الذي تتخذه الإدارة من موضوع إدارة العقود، فهو لا يتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في الصيغة الحالية لدليل المشتريات.
    Le moulage ne correspond pas aux empreintes sur l'os. Open Subtitles العفن من على التفاحة لا تتطابق مع علامات الأسنان على العظام
    Il faut noter que puisque ces crimes sont commis en secret, le nombre de femmes victimes de violences ne correspond pas aux données officielles. UN وجدير بالذكر أنه نظرا لأن هذه الجرائم تُرتكب في الخفاء، فإن عدد النساء ضحايا أعمال العنف لا يتطابق مع البيانات الرسمية.
    La création de tels centres en soi n'est en rien préjudiciable, par contre, l'orientation des plans et programmes d'étude ne correspond pas aux besoins du développement économique et social du pays et les jeunes qui sortent de ces centres ont un niveau trop bas. UN وفتح هذه المراكز ليس سيئاً في حد ذاته، وإنما تكمن المشكلة في التوجيه العام لبرامجها ومناهجها الدراسية، الذي لا يتفق مع الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية للبلد، وتدني مستوى المتخرجين.
    Par exemple, la description de l'affaire de l'incendie volontaire à Mellendorf le 8 janvier 1995 ne correspond pas aux faits. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن الوصف الوارد لحادث الحريق العمد في ميلليندورف، الذي وقع في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، لا يتفق مع الوقائع الفعلية.
    La Fédération des refuges et foyers d'accueil pour les mères et les enfants en Finlande a fait observer dans sa déclaration pour le présent rapport que le nombre de foyers et de places libres ne correspond pas aux besoins réels. UN 68 - وقد ذكر اتحاد مساكن وأماكن إيواء الأمهات والأطفال بفنلندا في البيان الذي أعده لهذا التقرير أن عدد المساكن والشواغر لا يتفق مع الاحتياجات الراهنة.
    Enfin, la mention inutile des < < milices > > qui figure dans le rapport du Secrétaire général donne une impression inexacte qui ne correspond pas aux réalités actuelles. UN 23 - وفي نهاية الأمر، يلاحظ أن الإشارة التي لا داعي لها إلى " عناصر الميليشيا " ، والتي وردت في تقرير الأمين العام، تنقل انطباعا غير سليم لا يتفق مع الحقائق السائدة.
    Ceci pose parfois des difficultés parce que les experts des technologies de l'information s'efforcent de prévenir les atteintes à la sécurité en programmant les affichages sur le site, ce qui ne correspond pas aux demandes d'affichage vingt-quatre heures sur vingt-quatre et sept jours sur sept formulées par l'équipe chargée du site Web. UN وقد يصعب ذلك أحياناً لاهتمام تكنولوجيا المعلومات بالاعتبارات الأمنية والنشر طبقاً لبرنامج معين لا يتفق مع متطلبات الفريق المعني بالموقع الشبكي (24 ساعة يومياً في جميع أيام الأسبوع).
    M. Desai (Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales) indique que l'évolution de l'économie mondiale ne correspond pas aux prévisions faites il y a un an. UN 2 - السيد ديساي (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): أشار إلى أن تطور الاقتصاد العالمي لا يتفق مع التوقعات التي صدرت قبل سنة.
    Cette notion restreinte du développement ne correspond pas aux principes relatifs aux droits de l'homme et peut empêcher les individus, qui sont les bénéficiaires légitimes du développement, de profiter de ses retombées. UN ومثل هذا المفهوم الضيق للتنمية لا يتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان، وقد يحول الناس، وهم الذين يحق لهم الاستفادة من التنمية، دون التمتع بثمارها.
    Le Secrétaire relève que, si l'on tient compte de la situation sur le plan de la sécurité et des programmes de protection analogues proposés par les services de maintien de l'ordre, le nombre d'agents affectés à la protection rapprochée des plus hauts responsables de l'Organisation ne correspond pas aux pratiques de référence. UN وقد أفاد الأمين العام بأن هذا العدد من الموظفين المخصصين للحماية المباشرة لكبار موظفي الأمم المتحدة، عندما يُنظر إليه في ضوء البيئة الأمنية الحالية، وإذا قيس ببرامج الحماية المماثلة التي تضطلع بها وكالات إنفاذ القانون النظيرة، يتبين أنه لا يتوافق مع أفضل الممارسات المهنية المعمول بها.
    En premier lieu, son contenu ne correspond pas aux déclarations du requérant et de son épouse. UN (أ) أولاً، إن مضمون الوثيقة لا يتوافق مع الأقوال التي أدلى بها صاحب الشكوى وزوجته.
    Cette écriture ne correspond pas aux autres sur le tableau. Open Subtitles الكتابة اليدوية هنا تبدو أنها لا تتطابق مع أى كتابة أخرى
    Or, les prévisions du Secrétariat concernant le coût des postes d'agent des services généraux se fondent sur l'IPC déterminé par l'Economist Intelligence Unit, lequel ne correspond pas aux éléments du traitement retenu aux fins de l'enquête sur les conditions d'emploi. UN لذا، فإن توقعات الأمانة العامة المتعلقة بتكاليف فئة الخدمات العامة، المستندة إلى الأرقام القياسية ولأسعار الاستهلاك المأخوذة من وحدة البحوث التابعة لمجلة الإيكونوميست، لا تتطابق مع العناصر المستخدمة في مستوى المرتبات استنادا إلى الدراسات الاستقصائية التي يجريها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    5) L'unité écologique de la planète ne correspond pas aux frontières politiques. UN )٥( والوحدة الايكولوجية للكرة اﻷرضية لا تتطابق مع الحدود السياسية.
    Il est tout à fait évident que la composition du Conseil de sécurité ne correspond pas aux réalités du monde contemporain et qu'il faut remédier en profondeur à cette lacune. UN فمن الواضح تماما أن تشكيل مجلس الأمن لا يتطابق مع وقائع اليوم، وانه ينبغي أن يعالج هذا العيب بشكل شامل.
    ne correspond pas aux e-mails. Open Subtitles التاريخ لا يتطابق مع الرسائل الإلكترونية.
    Saviez-vous que, sans parler des inspections, le Cole Centre ne correspond pas aux plans fournis à la ville? Open Subtitles أن مبنى كول المركزي لا يتطابق مع المخططات التي في ملف المدينة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد