ويكيبيديا

    "ne devait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي ألا
        
    • لا ينبغي
        
    • يجب ألا
        
    • ينبغي أن لا
        
    • ينبغي عدم
        
    • ينبغي ألاّ
        
    • لا يجب أن
        
    • لم يكن من المفترض
        
    • لا يفترض
        
    • بألا
        
    • يجب أن لا
        
    • ضرورة ألا
        
    • لم يفترض
        
    • ينبغي ألاَّ
        
    • وجوب عدم
        
    Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    La dette externe ne devait pas grever en permanence et dans des proportions sans cesse croissantes des ressources qui pourraient être consacrées au développement. UN فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية.
    En outre, aucun État n'a prétendu qu'une issue finale et contraignante ne devait pas en découler. UN وعلاوة على ذلك،لم تزعم أي دولة بأنه لا ينبغي أن يتمخض عن العملية نتيجة نهائية وملزمة.
    Le Tribunal populaire intermédiaire n° 2 de Shanghai a estimé que la sentence ne devait pas être reconnue ni exécutée. UN ورأت محكمة الشعب المتوسطة رقم 2 في شنغهاي أنه لا ينبغي الاعتراف بقرار التحكيم ولا إنفاذه.
    Le droit à l'autodétermination ne devait pas être nié à une section quelconque de la population sahraouie. UN وأكد أنه يجب ألا يحرم من الحق في تقرير المصير أي جزء من السكان الصحراويين.
    La dette externe ne devait pas grever en permanence et dans des proportions sans cesse croissantes des ressources qui pourraient кtre consacrйes au dйveloppement. UN فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية.
    Celui-ci ne devait pas être tenu de se prononcer sur la validité des réserves même lorsqu'elles étaient manifestement illicites. UN ورأت أنه ينبغي ألا يطلب من الوديع أن يقيِّم صحة التحفظات أو حتى صبغتها غير القانونية الواضحة.
    Il a été souligné que le haut degré d'incertitude qui persistait ne devait pas être une excuse pour ne pas agir. UN وشدَّد المشاركون على القول إنه بالرغم من استمرار الغموض الشديد، ينبغي ألا يُعتبر ذلك مبرراً للقعود عن العمل.
    Un autre représentant a indiqué qu'on ne devait pas interpréter son attitude positive comme un engagement d'accepter tout futur projet de statut sans l'examiner très soigneusement. UN وقال ممثل آخر إن موقفه الايجابي ينبغي ألا يفسر على أنه التزام بقبول أي مشروع للنظام اﻷساسي يوضع في المستقبل قبل دراسته دراسة متأنية للغاية.
    D'abord et avant tout, cette assistance ne devait pas entraver la capacité d'aider les pays en développement, puisque ces pays devaient être les premiers bénéficiaires de l'aide multilatérale et bilatérale. UN فأولا وقبل كل شيء، ينبغي ألا تؤدي هذه المساعدة إلى إضعاف القدرة على مساعدة البلدان النامية، بما أنه ينبغي أن تكون البلدان النامية المتلقي الرئيسي للمعونة المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Il a été ainsi suggéré que l'octroi de ces incitations ne devait pas revenir à subventionner l'exploitation minière des fonds marins, en particulier au détriment de l'exploitation minière des ressources terrestres. UN وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة.
    Cette question n'intéressait pas les travaux du Groupe de travail et ne devait pas être examinée plus avant. UN ورُئي أن ليس للموضوع صلة بعمل الفريق العامل وأنه لا ينبغي النظر فيه إلى حد أبعد.
    Cela dit, il a également été argué de ce que la question ne devait pas être examinée, car des règles précises régissaient déjà ce domaine du droit. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أنه لا ينبغي معالجة هذه المسألة إذ أن ثمة قواعد محددة تحكم بالفعل هذا المجال من القانون.
    La qualité d’un produit ne devait pas être jugée uniquement du point de vue des objectifs ou des résultats à atteindre. UN فالحكم على نوعية نشاط ما لا ينبغي أن يستند فقط إلى ما يتحقق من نتائج أو أهداف.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que ce principe ne devait pas être appliqué au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Par conséquent, le fait que le secteur des ressources minérales ne soit pas mentionné de manière plus explicite ne devait pas empêcher le Comité de présenter des recommandations importantes à la Commission du développement durable. UN ولذا فإن عدم ذكر قطاع المعادن بشكل بارز يجب ألا يمنع اللجنة من تقديم توصيات أساسية الى لجنة التنمية المستدامة.
    Si une telle stratégie ne devait pas exclure l'innovation radicale, elle était parfois moins indiquée pour les petites entreprises. UN ومع أن هذا النهج ينبغي أن لا يستثني الابتكار الجذري، فقد يكون أقلّ ملاءمةً للمؤسسات الأصغر حجماً.
    M. Tomasi a souligné que le G-20 ne devait pas être considéré comme une instance légitime chargée de ces fonctions. UN وأكد السيد توماسي أنه ينبغي عدم اعتبار مجموعة العشرين بمثابة منتدى مشروع لأداء هذه المهام التنفيذية.
    Toutefois, le manque de données ne devait pas être prétexte à l'inaction. UN إلاّ أنه ينبغي ألاّ تُتخذ ندرة البيانات عذراً للامتناع عن الفعل.
    La représentante du CCASIP a noté que ce corps ne devait pas devenir un groupe d'élite ni nécessiter un régime de traitements différent. UN ولاحظت أن هذه الفئة لا يجب أن تصبح نخبة مميزة ولا أن تتطلب نظام أجور مختلف.
    "Chérie, ça ne devait pas se passer ainsi. Open Subtitles عزيزتي, لم يكن من المفترض أن تسير الأمور هكذا
    Je pensais qu'on ne devait pas se recontacter. Open Subtitles خلت أنه لا يفترض أن يتواصل أحدنا مع الآخر مجددًا أبدًا.
    D'aucuns ont lancé un appel en faveur de la bonne gouvernance et des investissements dans les ressources humaines, d'autres affirmant que l'assistance aux enfants ne devait pas être soumise à des conditions. UN وصدرت نداءات لتحقيق الحكم الجيد وللاستثمار في الإنسان، ومطالبات بألا تكون المعونات المقدمة للأطفال خاضعة لشروط.
    Elles estimaient aussi que cela relevait de la vie privée et que l'administration ne devait pas intervenir. UN ويعتبر هؤلاء أيضا أنها مسألة خاصة يجب أن لا تتدخل الإدارة فيها.
    Le Groupe de travail a souligné que ce changement ne devait pas se traduire par une diminution d'ensemble des moyens médico-sanitaires d'une mission de maintien de la paix. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة ألا يقلل ذلك من القدرات الكلية للرعاية الطبية في بعثة حفظ السلام.
    Ce satané mannequin ne devait pas exploser si tôt. Open Subtitles أتمنى له الخير دمية غبية، لم يفترض بها أن تنفجر بعد
    Selon la Cour, le PGI ne devait pas être autorisé à " se soustraire " à la convention d'arbitrage conclue entre les parties. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للمعهد " بالتملُّص " من اتفاق التحكيم بين الطرفين.
    Il pense aussi que la contribution des institutions nationales ne devait pas être considérée comme pouvant se substituer à celle des organisations de la société civile. UN وقال إنه يوافق أيضاً على وجوب عدم اعتبار مساهمات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بديلاً عن منظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد