ويكيبيديا

    "ne devraient pas être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا ينبغي
        
    • ينبغي ألا
        
    • ينبغي عدم
        
    • ولا ينبغي
        
    • وينبغي ألا
        
    • وينبغي عدم
        
    • يجب ألا
        
    • لا يجب أن
        
    • ينبغي ألاّ
        
    • ويجب ألا
        
    • ينبغي أن لا
        
    • ألا تكون
        
    • ضرورة عدم
        
    • وينبغي ألاّ
        
    • ويجب عدم
        
    Certaines catégories de personnes, comme les techniciens, ne devraient pas être habilitées à engager l'État sur le plan international. UN فبعض الفئات من الأفراد، مثل التقنيين، لا ينبغي أن تُخول لهم صلاحية إلزام الدولة على المستوى الدولي.
    Les frustrations, les ressentiments, l'hostilité des victimes de la xénophobie et le racisme ne devraient pas être sous-estimés ni écartés. UN إن مشاعر الإحباط والامتعاض والعداوة التي تراود ضحايا رهاب الأجانب والعنصرية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تجاهلها.
    En matière de protection, les règles internationales relatives aux forces des Nations Unies ne devraient pas être moins contraignantes que celles applicables aux forces combattantes. UN فالقانون الدولي المتصل بحماية قوات اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يقل في فعاليته عن القواعد التي توفر الحماية للقوات المتحاربة.
    Les droits existants ne devraient pas être réduits ou abolis au détriment de la minorité. UN إذ ينبغي عدم الحد من الحقوق القائمة أو الغاؤها على حساب اﻷقلية.
    Les documents ne répondant pas à la norme minimale ne devraient pas être acceptés. UN ولا ينبغي قبول الوثائق التي تكون جودتها دون هذا المعيار اﻷدنى.
    Les policiers ne devraient pas être présents lors de l’examen médical. UN وينبغي ألا يكون ضباط الشرطة حاضرين أثناء الفحص الطبي.
    Les sanctions ne devraient pas être utilisées comme punition ou représailles. UN وينبغي عدم استخدام الجزاءات لا كعقاب ولا كإجراء انتقامي.
    Pourquoi les étudiants ne devraient pas être au courant de ce qui se passe ? Open Subtitles لم لا ينبغي على الطلبة أن يكونوا على علم بما يحدث هنا؟
    Les services consultatifs ne devraient pas être utilisés à mauvais escient en tant que solution de rechange à l'examen de la situation des pays. UN لا ينبغي أن تستخدم الخدمات الاستشارية الاستخدام غير الصحيح كبديل للنظر في الحالات القطرية.
    La vie des habitants et la sécurité d'une ville qui a tant souffert ne devraient pas être prises à la légère. UN والواقع أن أمان مدينة عانت كثيرا وسلامة أرواح سكانها أمر لا ينبغي الاستخفاف به.
    Il a été dit que ces dernières ne devraient pas être exonérées au simple motif de leur inaction. UN وقيل إنَّ هؤلاء الأشخاص الأخيرين لا ينبغي إعفاؤهم من المسؤولية لمجرّد أنهم لم يفعلوا شيئاً.
    Les bons offices ne devraient pas être limités à l'organisation de missions de maintien de la paix. UN وأنه لا ينبغي أن تقتصر المساعي الحميدة على الظروف التي صدرت فيها ولايات عمليات حفظ السلام.
    Les pays ne devraient pas être victimes de la technologie qu'ils ont créée. UN فالدول ينبغي ألا تكون رهينة التكنولوجيا التي ابتكرتها.
    :: Les personnes déracinées de leurs maisons ou de leurs fermes ne devraient pas être négligées par le gouvernement; UN :: ينبغي ألا تتجاهل الحكومة أولئك الذين انتُزعوا من ديارهم أو مزارعهم.
    L'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. UN وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة.
    Quel que soit leur bien-fondé, ces demandes ne devraient pas être considérées comme des dépenses connexes. UN ودون إجحاف بالمزايا النسبية للطلبات نفسها، ينبغي عدم اعتبارها بمثابة تكاليف مرتبطة بالمخطط.
    Cependant, ma délégation pense que ces réformes superficielles ne devraient pas être considérées comme pouvant remplacer les changements plus fondamentaux auxquels nous aspirons. UN بيد أن وفدي يعتقد بأنه ينبغي عدم النظر الى تلك اﻹصلاحات الشكلية كبديل لما نسعى إليه من تغيير أكثر جذرية.
    Des traités appelant une adhésion universelle ne devraient pas être négociés avec une participation restreinte. UN ولا ينبغي تقييد الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدات تتطلب انضماما عالميا إليها.
    Les forêts artificielles ne devraient pas être considérées comme des substituts d'écosystèmes à forte valeur écologique et culturelle; UN ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛
    Les considérations commerciales ne devraient pas être les uniques facteurs ou les principaux facteurs des décisions de gestion forestière; UN وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛
    Les quantités de CO2 destinées à être utilisées ultérieurement et stockées sur de courtes périodes ne devraient pas être déduites des émissions de CO2. UN وينبغي عدم خصم كميات ثاني أكسيد الكربون المخصص للاستخدام فيما بعد وللتخزين القصير الأجل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    À ce propos, il fait ressortir que les journalistes ne devraient pas être mis en cause au motif de leurs sources d'information ou être contraints de les révéler. UN ويشدد في هذا الصدد، على أن الصحفي يجب ألا يُحمَّل المسؤولية أو يجبر على الكشف عن مصادر معلوماته.
    Néanmoins, ces opérations ne devraient pas être conduites aux dépens des activités de développement. UN ولكن هذه اﻷنشطة لا يجب أن تتم على حساب اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Chaque enfant est un individu dont les droits ne devraient pas être soumis aux perceptions personnelles, culturelles ou médicales de qui que ce soit. UN وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية.
    Les personnes déplacées ne devraient pas être autorisées ou encouragées à retourner dans des zones qui n'ont pas encore été déminées. UN ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك.
    Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Dans le rapport qui portait sur cette question, le Comité consultatif a indiqué qu’à son avis les nouvelles procédures de remboursement ne devraient pas être appliquées dans le cas de l’ONUMOZ. UN وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة عن رأيها ومفاده ضرورة عدم تطبيق اﻹجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، في حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Les objectifs sociaux ne devraient pas être confondus avec les objectifs de gestion. UN وينبغي ألاّ تحجب أهداف الإدارة الأهداف الاجتماعية.
    Les demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants en situation irrégulière ne devraient pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels. UN ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد