ويكيبيديا

    "ne dispose pas de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تملك
        
    • وليس لدى
        
    • لا تتوفر
        
    • ليس لديها
        
    • لا يملك
        
    • لا توجد لدى
        
    • ليس لدى
        
    • غير متاحة
        
    • جدد لا يحملون
        
    • لا تتوافر
        
    • ليست لديها
        
    • ولا تتوفر
        
    • لا يوجد لدى
        
    • وتفتقر
        
    • لم تتوافر بعد
        
    Dans la pratique le pouvoir judiciaire ne dispose pas de moyens suffisants pour jouir de son indépendance. UN وفي الممارسة الفعلية، لا تملك السلطة القضائية ما يكفي من الموارد للتمتع بالاستقلالية.
    Malheureusement, la délégation autrichienne ne dispose pas de statistiques sur les recours devant la Cour constitutionnelle. UN وليس لدى الوفد النمساوي لسوء الحظ إحصاءات حول الطعون المقدمة إلى المحكمة الدستورية.
    Malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. UN ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات.
    Comme d'autres pays peu avancés, le Bénin ne dispose pas de ressources financières suffisantes pour honorer ses engagements. UN وأوضحت أن بنن، كسائر أقل البلدان نموا، ليس لديها من الموارد المالية ما يكفي للوفاء بالتزاماتها.
    Il ne dispose pas de fonds propres, si ce n'est un budget - modeste - qui lui permet de financer un petit secrétariat et l'organisation d'ateliers régionaux. B. Programme de travail UN وهو لا يملك موارد خاصة بــه بخلاف ميزانية محدودة لا تغطي سوى التكاليف الإدارية لأمانة صغيرة وتنظيم حلقات عمل إقليمية.
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. UN لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية
    Actuellement, l'Autriche ne dispose pas de législation spatiale nationale. La raison en est que le pays n'a pas mené à ce jour d'activités indépendantes significatives dans le domaine spatial. UN ليس لدى النمسا في الوقت الحالي قوانين فضائية وطنية، لأنها لم تضطلع حتى الآن بأي أنشطة فضائية مستقلة هامة.
    On ne dispose pas de données sur le montant total des prêts accordés. UN والبيانات المتعلقة بالقيمة الإجمالية للقروض المقدمة غير متاحة.
    iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    On ne dispose pas de données similaires pour les Asiatiques mais, en 1992, 15 % des ménages asiatiques avaient à leur tête une femme. UN وبينما لا تتوافر بيانات مماثلة لﻵسيويين، كان ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية اﻵسيوية في عام ٢٩٩١ يرأسها نساء.
    Cette agression n'a pas dégénéré en un conflit armé, pour la simple raison que le Costa Rica ne dispose pas de forces armées. UN وهذا العدوان لم يُفض إلى صراع مسلح لأن كوستاريكا لا تملك جيشاً.
    Ici, l'Afrique ne dispose pas de moyens à cet effet, alors que le Conseil de sécurité encourage les Africains à résoudre eux-mêmes les conflits africains. UN وأفريقيا لا تملك الموارد اللازمة لذلك. إلا أن مجلس الأمن يشجـع الأفارقة على حل صراعاتهم بأنفسهم.
    Le gouvernement ne dispose pas de données statistiques ou autres sur la nature des accidents du travail et des maladies professionnelles. UN وليس لدى الحكومة أي بيانات إحصائية أو غيرها عن طبيعة الحوادث واﻷمراض المهنية.
    On ne dispose pas de données sur le nombre de sources industrielles et le nombre de détecteurs d'incendies radioactifs faute de documentation. UN ونظـراً لانعـدام الوثائق ذات الصلة، لا تتوفر فعلياً أي بيانات عن عدد المصادر الصناعية وعدد أجهزة كشف الحرائق الإشعاعية.
    Cependant, le Brunéi Darussalam ne dispose pas de base de données qui lui permettrait de partager des informations avec ces partenaires. UN غير أنَّ بروني دار السلام ليس لديها قاعدة بيانات تُمكنها من التشارك في المعلومات مع هذه الجهات النظيرة.
    Les discussions auraient porté sur des questions d'ordre politique, mais le Rapporteur spécial ne dispose pas de renseignements précis à ce sujet. UN وكانت هناك إشارات توحي بأن جوهر تلك المناقشات كان سياسيا ولكن المقرر الخاص لا يملك معلومات مادية ملموسة في هذا الصدد.
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. UN لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية
    Deuxièmement, l'équipe d'inspection de la MINUL ne dispose pas de données de base pour chaque type d'armes et munitions. UN ثانيا، ليس لدى فريق التفتيش بيانات مرجعية مبدئية لكل نوع من أنواع الأسلحة والذخائر.
    À ce jour, on ne dispose pas de chiffres récents sur la main d'oeuvre agricole, mais un recensement de l'agriculture est en train d'avoir lieu. UN والأعداد الحديثة للقوة العاملة الزراعية غير متاحة حتى هذا اليوم، ولكن يجري الآن إعداد إحصاء زراعي.
    iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    En raison des difficultés d'accès aux différentes localités, on ne dispose pas de données statistiques sur les déplacés dans le district nord du Haut-Uele et du Bas-Uele. UN وبسبب صعوبة الوصول إلى مختلف المناطق، لا تتوافر إحصاءات عن المشردين في المقاطعة الشمالية لأويلي العليا وأويلي السفلى.
    Le Gouvernement ne dispose pas de statistiques sur le nombre de plaintes pour violence conjugale mais remédiera à cette omission dans son prochain rapport. UN وأضاف أن الحكومة ليست لديها إحصاءات لعدد الشكاوى من العنف المنزلي، إلا أنها ستعالج ذلك النقص في تقريرها التالي.
    Actuellement, le Département ne dispose pas de spécialistes de ces questions. UN ولا تتوفر للإدارة مثل هذه الخبرة في الوقت الحالي.
    La France ne dispose pas de législation spécifique sur cette question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN لا يوجد لدى فرنسا أيُّ تشريع يتعلق تحديداً بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La police est faible et mal entraînée et ne dispose pas de l'équipement voulu. UN والشرطة ضعيفة، وسيئة التدريب وتفتقر إلى المعدات المناسبة.
    a On ne dispose pas de données nouvelles, ni mondiales ni régionales. Les chiffres présentés sont ceux du rapport de 2006 (A/61/1). UN < 2.5(ب) (أ) لم تتوافر بعد بيانات عالمية أو إقليمية جديدة, والبيانات الواردة مقتبسة من تقرير عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد