ويكيبيديا

    "ne disposent pas des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفتقر إلى الموارد
        
    • لا تملك الموارد
        
    • تنقصها الموارد
        
    • يفتقر إلى الموارد
        
    • يفتقرون إلى الموارد
        
    • لم تتوفر الموارد
        
    • يفتقر الى الموارد
        
    • تعوزهم الموارد
        
    Ces pays ne disposent pas des ressources financières requises pour mettre en œuvre leurs projets de développement. UN وهي تفتقر إلى الموارد الضرورية اللازمة لتنفيذ مشاريعها الإنمائية.
    Cependant, la plupart des entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف.
    Les interlocuteurs du Groupe ont souligné la faiblesse persistante des organismes publics, qui ne disposent pas des ressources humaines suffisantes pour élaborer et exécuter des projets. UN وأكد محاورو الفريق استمرار مواطن الضعف التي تعتري المؤسسات العامة التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية القادرة على وضع المشاريع وتنفيذها.
    Ils ne disposent pas des ressources nécessaires pour satisfaire aux besoins d'adaptation. UN وهي لا تملك الموارد اللازمة للوفاء باحتياجات التكيف.
    En sa qualité de catalyseur, le PNUE fournit une assistance à des régions déterminées qui ne disposent pas des ressources scientifiques ou financières nécessaires pour mettre au point les études nationales sur le changement climatique et ses incidences. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمن دوره الحفاز، بمساعدة أقاليم منتقاة تنقصها الموارد العلمية أو المالية اللازمة للاضطلاع بدراسات قطرية عن تغير المناخ وأثره.
    Constatant avec préoccupation que de nombreux pays en développement ne disposent pas des ressources et des capacités nécessaires pour s'acheminer vers des modes de consommation et de production plus durables, UN وإذ تعرب عن القلق من أن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للتحول إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والإنتاج،
    Les principaux bénéficiaires de cette mesure sont les personnes qui, tout en ayant les compétences, ne disposent pas des ressources financières et autres nécessaires pour bénéficier d'une aide dans le cadre du programme ordinaire de prêts d'études. UN والمستفيدون الرئيسيون في إطار هذا البرنامج هم الأشخاص الذين يمتلكون القدرات ولكنهم يفتقرون إلى الموارد المالية وغيرها من الموارد التي تؤهلهم للحصول على المساعدة في إطار المخطط الموحد للقروض الطلابية.
    Nous ne pouvons pas parler de traitement adéquat de la maladie si les personnes ne disposent pas des ressources leur permettant de s'alimenter. UN ولا يمكننا الحديث عن علاج المرض بصورة ملائمة إذا لم تتوفر الموارد للأفراد لإعالة أنفسهم.
    a) De prendre des mesures concrètes et de fixer des objectifs et des délais en vue de régler les graves problèmes auxquels nombre d’États Membres doivent faire face du fait du surpeuplement carcéral, et de prendre conscience que celle-ci risque d’entraîner des atteintes aux droits fondamentaux des détenus et que de nombreux États ne disposent pas des ressources nécessaires pour l’alléger; UN )أ( أن تتخذ تدابير محددة ، وأن تضع أهدافا مرتبطة بآجال زمنية معينة لمعالجة المشاكل الخطيرة التي تواجه كثيرا من الدول اﻷعضاء نتيجة لاكتظاظ السجون ، ادراكا منها أن الظروف في السجون المكتظة قد تمس حقوق الانسان للسجناء ، وأن كثيرا من الدول يفتقر الى الموارد الضرورية لتقليل اكتظاظ السجون ؛
    Vivant dans des conditions de pauvreté et d'exclusion, ces communautés ne disposent pas des ressources nécessaires pour se protéger elles-mêmes. UN وحيث أن هذه المجتمعات تعيش في فقر وتعاني من الاستبعاد فإنها تفتقر إلى الموارد الكافية لحماية نفسها.
    Pour soutenir le capital intérieur, il faut modifier les priorités en matière de privatisation, en tenant compte par exemple du fait que les sociétés nationales ne disposent pas des ressources nécessaires au rachat des entreprises stratégiques. UN وتعزيز رأس المال المحلي يلزمه إدخال تغيير في أولويات الخصخصة. ونحن في حاجة إلى النظر في حقيقة مفادها أن الشركات المحلية تفتقر إلى الموارد اللازمة لمشاركتها في عمليات خصخصة المرافق الاستراتيجية.
    29. Il faut souligner que les pays en développement ne disposent pas des ressources nécessaires pour relever de tels défis. UN ٢٩ - واستدرك قائلا إن بلدان العالم النامي تفتقر إلى الموارد اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    Ces organismes devraient aider les États qui ne disposent pas des ressources suffisantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تدعم الدول التي تفتقر إلى الموارد الكافية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لتوطيد أمن الحيازة لصالح فقراء الحضر.
    Les pays en développement risquent fort de souffrir de manière disproportionnée de toute montée du protectionnisme, car ils exportent souvent des produits très sensibles à de telles mesures, ne disposent pas des ressources nécessaires pour prendre des mesures de rétorsion ni, d'une manière générale, de filets de sécurité pour aider les populations touchées par ces politiques. UN ومن المرجح أن تعاني البلدان النامية بشكل غير متناسب من أي زيادة في الحماية، لأنها غالبا ما تصدر منتجات حساسة بشكل خاص إزاء تدابير الحماية، ولأنها تفتقر إلى الموارد التي تسمح لها باتخاذ إجراءات مقابلة بالمثل، وإلى شبكات السلامة بشكل عام لمساعدة المتضررين من هذه الإجراءات.
    Les États qui sortent d'un conflit - surtout les plus pauvres d'entre eux - ne disposent pas des ressources financières et de l'infrastructure nécessaires pour relancer leurs économies. UN إن الدول التي خرجت من صراعات - وخصوصا أفقرها - تفتقر إلى الموارد المالية والهياكل الأساسية اللازمة لتنشيط اقتصاداتها.
    Les services de sécurité de l'Organisation ne disposent pas des ressources humaines et financières nécessaires pour couvrir parfaitement ces risques sans l'aide du pays hôte. UN وأوضح أن خدمات الأمن بالمنظمة لا تملك الموارد البشرية أو المالية الكافية لأن تعالج تلك التهديدات بصورة كاملة دون الاستعانة بدعم واسع من جانب البلد المضيف.
    Par conséquent, les pays en développement, en particulier les pays subsahariens, ne disposent pas des ressources financières nécessaires pour prendre les mesures qui s'imposent afin d'atténuer les effets des changements climatiques. UN وهكذا، فإن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تملك الموارد البشرية اللازمة لاتخاذ الخطوات الضرورية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Les femmes, notamment celles qui vivent dans la pauvreté, sont touchées de manière disproportionnée et ne disposent pas des ressources qui leur permettraient d'en atténuer les effets négatifs. UN وتتحمَّل المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في حالة فقر، عبئاً غير متناسب من هذه الآثار، التي لا تملك الموارد للتخفيف منها.
    Les pays touchés ne disposent pas des ressources nécessaires pour toutes leurs activités de lutte contre les mines, notamment les opérations de déminage, qui constituent l'objectif à court terme le plus important inscrit dans la Convention. UN فالبلدان المتضررة من الألغام تنقصها الموارد اللازمة لجميع أنشطة مكافحة الألغام، لا سيما إزالة الألغام التي تُعَدُّ أهم هدف قصير الأجل للاتفاقية.
    Conscients que de nombreux pays ne disposent pas des ressources et des capacités pour mettre efficacement en œuvre leurs stratégies et engagements en matière de biodiversité, les États Membres et les participants ont prôné une action vigoureuse pour garantir que ces pays ont accès aux ressources financières et aux transferts de technologie. UN واعترافاً بأن هناك العديد من البلدان التي تنقصها الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ استراتيجيات التنوع الحيوي والتزاماته بصورة فعالة، دعت الدول الأعضاء والجهات المشاركة إلى عمل جرئ يكفل وصول هذه البلدان إلى الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Cependant, étant donné que nombre des pays les moins avancés ne disposent pas des ressources humaines et des capacités institutionnelles nécessaires pour promouvoir ce processus, il conviendrait que le Bureau du Haut Représentant et les autres organes compétents des Nations Unies prévoient des aides pratiques pour donner aux gouvernements des pays en question les moyens de surmonter ces difficultés. UN ومهما يكن من أمر فإن العديد من أقل البلدان نمواً يفتقر إلى الموارد البشرية الضرورية والقدرات المؤسسية لتوجيه العملية، لذلك يفضل أن يضع مكتب الممثل السامي وغيره من هيئات الأمم المتحدة المعنية طرقاً عملية لمساعدة هذه الحكومات على التغلب على صعوباتها.
    De plus, le Comité est préoccupé par le fait que de nombreuses personnes présentant réellement des déficiences intellectuelles et psychosociales et ayant besoin d'un niveau d'assistance élevé ne disposent pas des ressources nécessaires pour assurer leur prise en charge médicale et sociale et sont par conséquent cloîtrées chez elles en permanence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من الأشخاص الذين يعانون فعلاً من إعاقات ذهنية ونفسية ويحتاجون إلى قدر كبير من الدعم يفتقرون إلى الموارد اللازمة التي تكفل لهم الحصول على الرعاية الطبية والاجتماعية ويبقون بالتالي حبيسي بيوتهم بصفة دائمة.
    S'il est vrai que certains pays ont accompli des progrès considérables pour ce qui est de l'amélioration du niveau d'instruction et des compétences professionnelles de leur corps enseignant, nombreux sont ceux qui ne disposent pas des ressources nécessaires pour le faire. UN وبينما حققت بعض البلدان تقدما رائعا في الارتقاء بتعليم قوتها التدريسية وبمؤهلاتها الفنية، لم تتوفر الموارد اللازمة للكثير من تلك البلدان.
    Bien que la crise financière et économique mondiale ne provienne pas des pays en développement, nous sommes tout de même exposés à ses conséquences les plus graves, étant donné que la plupart d'entre nous ne disposent pas des ressources financières qui nous permettraient d'en atténuer les multiples effets néfastes. UN ورغم أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لم تنشأ في البلدان النامية، فإن أسوأ نتائجها نواجهها نحن، لأن معظمنا تعوزهم الموارد الكافية للتخفيف من آثارها السلبية المتعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد