ويكيبيديا

    "ne doivent pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب ألا
        
    • ينبغي ألا
        
    • وينبغي ألا
        
    • لا ينبغي أن
        
    • ويجب ألا
        
    • لا يجوز
        
    • لا يجب أن
        
    • ولا ينبغي
        
    • ولا يجوز
        
    • يجب عدم
        
    • ينبغي عدم
        
    • يجب أن لا
        
    • ينبغي أن لا
        
    • ينبغي ألاّ
        
    • ولا تكفي
        
    Les groupes d'enfants ne doivent pas être trop importants pour y parvenir. UN كما يجب ألا تكون مجموعات اﻷطفال كبيرة بالدرجة التي تعيق ذلك.
    Cependant, il faut rappeler que les mesures prises pour combattre le fanatisme ne doivent pas l'être au détriment des obligations contractées par ailleurs. UN غير أنه يجب التذكير بأن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب يجب ألا تتخذ على حساب الالتزامات المتعهد بها من ناحية أخرى.
    La délégation du Bélarus souligne que les méthodes de travail des organes conventionnels ne doivent pas créer de nouvelles obligations pour les États parties. UN ويشدد وفدها على أن طرائق عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ألا تنشئ التزامات جديدة تقع على الدول الأطراف.
    Les délibérations de la Première Commission ne doivent pas perdre de vue cet objectif, car personne ne peut dire que le désarmement est une fin en soi. UN ينبغي ألا تفقد مداولات اللجنة اﻷولى هذا المنظور، فلا يمكن ﻷحد أن يجادل في أن نزع السلاح هدف يبتغى في حد ذاته.
    Les incidences négatives du conflit libyen ne doivent pas être supportées uniquement par l'Afrique. UN وينبغي ألا تقع المسؤولية عن معالجة الأثر السلبي للصراع الليبي على أفريقيا وحدها.
    Mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. UN ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض.
    Les lois ne doivent pas violer les dispositions du Pacte qui interdisent la discrimination. UN ويجب ألا تنتهك القوانين أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في العهد.
    Ces cinq Etats ne peuvent être réélus; par conséquent, leurs noms ne doivent pas figurer sur les bulletins de vote. UN وهذه الدول الخمس لا يمكن إعادة انتخابها، وبالتالي لا يجوز أن ترد أسماؤها في بطاقات الاقتراع.
    Les marchés libres, la libéralisation des échanges commerciaux et le cycle de Doha ne doivent pas être une simple rhétorique. UN إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة.
    Les partis politiques et autres groupements ne doivent pas être expulsés de la Convention pour ce qu'ils disent ou préconisent pacifiquement. UN كما يجب ألا تطرد الأحزاب السياسية والتجمعات الأخرى من المؤتمر بسبب ما تقول أو تدعو إليه بطريقة سلمية.
    Les traités que nous signons ne doivent pas rester lettre morte. UN يجب ألا تظل المعاهدات التي نوقعها حبرا على ورق.
    Cependant, dans ces deux cas, les heures de travail ne doivent pas excéder la durée prévue. UN بيد أنه في كلتا الحالتين، ينبغي ألا تتجاوز ساعات العمل الفترة المنصوص عليها.
    En même temps, nous sommes convaincus que les fruits de la conquête ne doivent pas devenir un butin de guerre. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن إيمانا قويا بأن ينبغي ألا تحول قسرا ثمار النصر إلى غنائم حرب.
    Mais si nous devons apprendre de nos expériences passées, elles ne doivent pas nous bloquer. UN بيد أن تعلُّمنا من دروس الماضي ينبغي ألا يؤخرنا عن مسيرة الحاضر.
    Les progrès réalisés à la Commission ne doivent pas être tributaires d'autres considérations. UN وينبغي ألا يؤخذ التقدم الذي تحققه اللجنة رهينة لأية مجموعة من الاعتبارات.
    En conséquence, leurs positions ne doivent pas être dictées par leurs intérêts nationaux étroits. UN وبالتالي، إن مواقفهم لا ينبغي أن تمليها حدود مصالحهم الوطنية الضيقــــة.
    Ces droits ne doivent pas dépasser les montants maximums indiqués par le conseil des universités. UN ويجب ألا تتعدى هذه الرسوم الحد اﻷقصى للرسوم الذي يحدده مجلس الجامعات.
    Les sanctions ne doivent pas viser des fournitures médicales indispensables ni des matériels éducatifs quels qu'ils soient. UN كذلك لا يجوز أن تستهدف الإمدادات الطبية الأساسية أو لوازم التعليم من أي نوع كانت.
    Les sanctions ne doivent pas avoir pour objectif de punir un État indépendant et souverain. UN لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. UN ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات.
    Les adolescents, c'est-à-dire les personnes âgées de 15 à 18 ans, ne doivent pas travailler plus de sept heures par jour et 35 heures par semaine. UN ولا يجوز استخدام المراهقين، أي بين سن 15 و18 سنة لأكثر من سبع ساعات في اليوم وأكثر من 35 ساعة في الأسبوع.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    Il est convaincu qu'il s'agit là d'une occasion d'instaurer une paix durable que les Angolais ne doivent pas laisser passer. UN والحكومة مقتنعة بأن أمام اﻷنغوليين فرصة لتحقيق سلم دائم ينبغي عدم إهدارها.
    À l'évidence, tous les États Membres ont des priorités, mais des priorités différentes ne doivent pas nécessairement s'exclure mutuellement. UN ومن البديهي أن لكل الدول الأعضاء أولوياتها، غير أن اختلاف الأولويات يجب أن لا يؤدي إلى استبعادها كلها.
    Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être mis sur pied aux dépens d'une partie quelle qu'elle soit; ils doivent être équitables et mutuellement bénéfiques, et succéder à un retrait complet. UN إن الترتيبات اﻷمنية ينبغي أن لا تقوم على حساب أي طرف، ولا بد أن تكون متساوية ومتكافئة بعد تنفيذ الانسحاب التام.
    Cependant, ces questions ne doivent pas être utilisées comme prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures des États. UN غير أنه ينبغي ألاّ تُستخدَم هذه المسائل كذريعة للتدخُّل في شؤون الدول.
    Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. UN والتفويض الكامل يختلف عن أوراق الاعتماد. ولا تكفي أوراق الاعتماد وحدها لأغراض توقيع معاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد